Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аллисемпе (тĕпĕ: алӑ) more information about the word form can be found here.
Серёжа аллисемпе ҫӗре тӗртӗнчӗ.

Он придержался рукой о землю.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Емельянов!.. — илтӗнчӗ хыҫран, Сергей ӗнерхи Чумакова, ҫуллахи кӗпе вырӑнне шыва кӗнӗ чухне тӑхӑнакан костюмнех тӑхӑннӑскер, аллисемпе кӑмӑллӑн сулкаласа тӑнине курчӗ.

Емельянов! — раздалось за его спиной, и вчерашняя Чумакова, все в том же купальном костюмчике, заменяющем ей летнее платьице, приветливо замахала ему рукой.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Пыл хурчӗсем ӑна хӑратса, ун тавра вӗҫрӗҫ, вӑл вара, хӑранипе куҫне хупса, питне пӗркелентерсе, вӗсенчен аллисемпе хӑлаҫланса хӳтӗленчӗ.

А пчелы все кружились вокруг него, все угрожали, и, щурясь и морщась от страха, он стал отчаянно отмахиваться от них.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Хӑй каланине итленӗ чух мана хурлӑх пуснипе йӗрсе ярасран хӑтӑлма пулӑшас пек татах ман куҫа аллисемпе хупларӗ те: «Эпӗ сывпуллашма килтӗм. Ыран фронта тухса каятӑп», — терӗ.

И, снова закрыв мне глаза рукой (словно думал, что так мне легче будет выслушать это), сказал: — Я приехал проститься. Завтра уезжаю на фронт.

Ульяновскран килекен хыпарсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Анатолий Петрович питӗ хӳхӗм ҫунашка туса пачӗ те, вӗсем кашни кун чылай вӑхӑт хушши ярӑнаҫҫӗ, е пӗрне-пӗри туртса ҫӳреҫҫӗ, Зоя мала, Шура хыҫала ларса, хӗрлӗ алсиш тӑхӑннӑ мӑнтӑр аллисемпе аппӑшне ҫатӑрласа тытса, ту ҫинчен парӑлтаттарса ҫеҫ анаҫҫӗ.

Анатолий Петрович смастерил отличные салазки, и каждый день Зоя с Шурой подолгу катались: то возили друг друга, то садились вдвоем — Зоя впереди, Шура сзади, ухватившись за сестру толстыми короткими руками в красных варежках, — и во весь дух летели с горы.

Xӗлле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кантюк уттине Шерккей аякран чухлать: аллисемпе вӑл, арман ҫуначӗ пек, енчен енне сулӑнкалать, урисене сӑрхаласа пусать.

Походку Кандюка Шерккей определил еще издали: он размахивал руками, точно мельница крыльями, при этом умудряясь еще и раскачиваться из стороны в сторону и твердо ступая ногами.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрӗ вара ҫинҫелнӗ аллисемпе ашшӗ хулпуҫҫинчен уртӑнчӗ.

И тогда дочь, тронув его за плечо тоненькой исхудавшей рукой, спросила:

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл арӑмӗ патне пычӗ, сивӗне пуҫланӑ ҫамкине чуптуса илчӗ, юлташӗн питне аллисемпе ҫупӑрларӗ, куҫҫульне кӑтартмасӑр йынӑшса ячӗ.

Подойдя к жене, приложился губами к холодному лбу, погладил по щекам, рукам, застонал без слез.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Элентей чӗлӗм чӗртсе ячӗ, ӳсӗркелесе илчӗ, калас сӑмахне ҫийӗнчех калаймасӑр, аллисемпе сулкаларӗ.

Элендей запалил трубку, прокашлялся, хотел что-то сказать и не сказал, а лишь махнул рукой.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Аня аллисемпе иккӗшинне те хулпуҫҫисенчен сӗртӗнчӗ.

Аня обняла мальчиков за плечи.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унта инкек карнӑ ывӑса, вутран хӑранӑ пек акӑш-макӑш сыхланса, аллисемпе ярса илет, ывӑс айне шӑпӑрпа шӑлкалам пек тӑвать, вара, вӗрлӗк хапхана уҫса, шӑпӑр ҫине хунӑ ывӑса ик аллипе ярса илет те ун ҫинчи пӗтӗм «туприне» пахчаналла илсе каять.

Осторожно взяв в руки, будто боясь обжечься, кружок со всей дребеденью, обмахнула его низ веником и, войдя во двор уже через калитку, понесла все в огород.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сарлака аллисемпе вӑрӑмккана туртисенчен тытса, ним мар шӑлтӑртаттарса кайрӗ.

Ухватился широченными ладонями за оглобли и легко загромыхал по улице.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Стёпка ҫемҫен кӑна кулса илчӗ те, тӳрех, ашшӗ ӗҫнӗ пек, ӗҫсе ячӗ, анчах ҫав самантрах пукан ҫинчен сиксе тӑрса аллисемпе сулма тытӑнчӗ.

Степка усмехнулся и выпил залпом, как это делал отец, но мгновенно вскочил со стула и замахал руками.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Тимрук!.. — аллисемпе пӗҫҫи тӑрӑх шарт ҫапса кӑшкӑрса ячӗ Шерккей те.

Тимрук! — хлопая себя по бедрам, тоже выкрикнул, не сдержавшись, Шерккей.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тяпук текенни сасартӑк аллисене вылятма тытӑнчӗ, ҫӑпати кӗлине аллисемпе енчен енне ҫупкаласа, хӑвӑрт-хӑвӑрт тӑпӑртата пуҫларӗ, унтан ҫӑра ҫӳҫне лӑст усрӗ те лӑст хӑпартрӗ, кукленерех ларса, хӑрах ури вӗҫҫӗн кӑлтӑрмачӑ пек ҫаврӑнма тытӑнчӗ, вара, вӗҫсе хӑпарнӑ пек, ҫӳле сикрӗ, чарӑнчӗ, тапса илчӗ — ташланӑ май такмаклама тытӑнчӗ:   Ташлӑп тейӗп, тантӑшсем, Юрлӑп тейӗп, юлташсем.

А Тябук уже начал красивые движения руками, затем ударил звонко ладонями по подошвам новых лаптей, дробно перебрал ногами, резко откинул голову назад, потом — вперед, полуприсел и закружился на одной ноге волчком, а затем взлетел ввысь и остановился, еще раз выдал дробь ногами и завел частушку: Вы пляшите, говорю, Веселитесь, говорю.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей йӗпеннӗ ҫӳҫне аллисемпе якаткалать, мӑйӑхӗпе кӗске сухалне шӑлать, Сайте ывӑтса панӑ шур кӗпи те халь йӗп-йӗпе.

Шерккей, приглаживая руками намокшие волосы и бороду, выжал мокрую рубаху, что бросила ему Сайде.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Палюк, майлашӑнарах ларса, хӑрах чӗркуҫсине аллисемпе хупласа тытрӗ.

Палюк, усевшись поудобнее, обнял руками колени.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шерккей кӑшӑллӑ кастарнӑ хура ҫӳҫне аллисемпе якаткаласа илчӗ, сарӑ мӑйӑхне шӗвӗр пӳрнипе шӑлкаларӗ.

Пригладив пятерней черные, стриженные под горшок волосы, расчесал мизинцем жидую бородку…

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл йӗри-тавралла пӑхса илчӗ те, йынӑшса ярса питне аллисемпе хупларӗ.

Она оглянулась по сторонам и со стоном закрыла лицо руками.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишка аллисемпе ҫӳлелле туртӑнчӗ, урисемпе хыҫалти гайкӑсем ҫине пусрӗ, вара часах кузова кӗчӗ.

Мишка ловко подтянулся на руках, цепляясь ногой за гайки, затем перекинул ногу через борт и оказался в кузове.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed