Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ал the word is in our database.
ал (тĕпĕ: ал) more information about the word form can be found here.
Ҫавна ал вӑйӗпе халӑх чавса тунӑ.

И вырыл его своими руками трудолюбивый народ.

XXX. Ҫураҫу // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кантюкӗ сӗтел кӗтессинчен ал вӗҫҫӗн тӗренсе ҫӗкленчӗ, хӑрпахсӑр куҫне мӑч-мӑч хупкаласа уҫрӗ те пӗр-икӗ утӑм алӑк патнелле ярса пусрӗ.

Но вот Кандюк робко поднялся, поморгал лысыми веками и сделал два шага в сторону двери.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чим-ха, аки-сухи иртрӗ, ҫул хывӑнать, ҫитес эрнере, ал ҫитерсе, вӑрмана каймалла та мӑк кӑлармалла, унтан ҫӗнӗ пӳрт хӑпартасси юлать.

Ничего, вот маленько еще подождет Шерккей, как дорога наладится, на будущей неделе поедет в лес за мхом, потом, глядишь, до зимы-то и поставит сруб на мох.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, ҫавна пулах, хӗрӗ ҫинчен пӗр самантлӑха та шухӑшласшӑн пулмарӗ, анчах ҫапах та манаймасть, аса илес мар та шухӑшлас мар тенӗ ҫӗртенех ун умне Селиме сӑн-сӑпачӗ тухса тӑрать — кӑвакарнӑ ҫӳҫӗ те, путса кӗнӗ питҫӑмарти те, ҫинҫелнӗ ал тунисем те…

На какое-то время он даже забыл и думать про свою дочь, но вот она вновь предстала перед ним седая, исхудавшая, какую он увидел нынче у Кандюков.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Карчак, кӗне шеппех, Селиме патне пӗшкӗнчӗ, ӑна выртса итлесе пӑхрӗ, ал тымарне тӗреслерӗ.

Старушка склонилась над девушкой, приложилась ухом к груди, к носу, пощупала пульс.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Селиме, ҫаннисене тавӑрса, ал тунинчи юнлӑ суранне кӑтартрӗ.

— Селиме завернула рукав платья, и Шерккей увидел на запястьях дочери кровавые рубцы.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Несихва унӑн ал тымарне тӗрӗслерӗ — сыпӑк-сыпӑкӑн тапать.

Несихва пощупала пульс — он бился слабо, а временами пропадал вовсе.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Унта: ку арҫын ӗҫӗ те, ку хӗрарӑмӑн тесе уйӑрса тӑмарӗ вӑл, мӗн тумаллине пӗтӗмпех вӑхӑтра турӗ, ал ҫитерчӗ, ӗлкӗрчӗ.

Не делила работу на мужскую и женскую, все делала сама, повсюду успевала.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ав, кур-ха, ал тунине виҫӗм кунтанпах тутӑрпа ҫыхса ҫӳрет.

Что Нямась, вон рука-то третий день перевязана.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сыхлама ал ҫитерейсен, тата виҫ-тӑват ҫултан Тухтарӑн хӑй пахчинче панулми пулать.

Если достанет сил за ними ухаживать, глядишь, года через три будут у Тухтара свои яблоки…

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кӑмака умӗнче ҫатмапа шыв вӗрет, ҫӗлен ҫип сӗвемӗ хатӗрле, тӗпел кукӑрӗнчи кравать ҫине тӳшек сар, тӳшек пуҫне ачу-пӑчусен кашнин пӗрер япалине хурса тух, турчкуна хутман кӑмакуна чик, тата Кӗтерне патшан мӑн пӑхӑр укҫи хӑвӑрӑнах ал айӗнче пулсан, пит аванччӗ те, ӗнтӗ хамӑннипе те майлаштарӑп-ха, — умӑмра пӗр чӗлӗ ҫӑкӑр пултӑр…

— Вскипяти у очага воду на сковороде, приготовь кусок суровых ниток, расстели на кровать перину да брось на нее по одной детской вещи, потом сунь в нетопленую печку кочергу, если есть крупная «катеринка»-денежка под руками — хорошо, нету — свою пожертвую, и еще приготовь ломоть хлеба…

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Капла, ав, иртен-ҫӳрен картишӗнче мӗн пуррине ал лаппи ҫинчи пек курса тӑрать.

А то без них вон все как на ладони во дворе-то видно…

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Саншӑн тесен, вӑл, ӗмӗр асапне тӳссе, сана ал вӗҫҫӗн ҫӗклесе ҫӳреме хатӗр.

Ради тебя готов пойти на любые муки, готов носить тебя на руках всю жизнь.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑна курах Селиме те ҫӗрелле пӗшкӗнчӗ, ал айне пулан илемлӗ чечексене тата пуҫларӗ.

Селиме тоже последовала ее примеру.

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗтӗм халӑх тулли кӑмӑлтан хавасланса кӑшкӑрашнӑ хушӑра, Имете ҫӳле-ҫӳле сиктерсе, кӑшӑл тавра ҫаврӑнчӗҫ, унтан парне сӗтелӗ патне ал вӗҫҫӗнех ҫӗклесе ҫитерчӗҫ.

Под радостные крики его подбросили несколько раз, затем совершили круг почета с победителем на руках и поднесли к столу с подарками.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫтаппан хӑш чух аллипе те питех тӗреклӗ тытман пек, Мишша вӗҫерӗнсе тухиччен ҫеҫ унӑн ал туни шӑнӑрланса тӑрать.

Он чувствует, что Степан держит его не очень сильно и напрягается, когда тот начинает вырываться из его лап.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тумланасса капӑр тумланать, халь те вӑл пусма кӗпе тӑхӑннӑ, икӗ хут мӑййа ҫакнӑ, ҫурӑмӗ хыҫӗнче пӗтӗм кӗмӗл тенкӗпе питӗрнӗ ыймалийӗ пур, ал вӗҫҫӗн тӗрленӗ сарӑ тутарне хӗрле ҫавӑрса ҫыхнӑ.

Одевается, конечно, нарядно, вот и сейчас на ней ситцевое платье, два ряда бус на шее, на спине ый- малли — украшение сплошь из серебряных рублей, на голове вышитый желтый платок, завязанный по-девичьи.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эй, сирӗн пекки-ха ялта та… — юри ӑна хаваслантарасшӑн пулса, «сахал» тесе каласшӑнччӗ Нямаҫ, каласа пӗтереймерӗ; ҫӑмламас ал тунисене хӑй кӑмӑллӑн сӑтӑркаларӗ.

— Ну, таких, как вы, по деревне не так уж и… — подольстил было Шерккею Нямась и недоговорил слова «много», а вместо этого довольно потер волосатые руки.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑй хурса пуснипе унӑн сылтӑм ал туни шӑнӑрланса хӑпарать, ҫави чӑвӑшлатса янӑрать.

При каждом взмахе косой на его руках перекатывались упругие мышцы и слышался свистящий шорох срезаемой травы.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лар юнашар, ытла васкамастӑн пулсан, — терӗ палламан ҫын, ясмӑк ани хӗррине ал вӗҫҫӗн тӗренсе ларнӑ май.

Присядем, ты, чай, не очень торопишься? — незнакомец присел на край ячменного поля.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed