Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

авӑ the word is in our database.
авӑ (тĕпĕ: авӑ) more information about the word form can be found here.
Мӑнтарӑн Эммелина, хӑй пурӑннӑ чухне вӑл пур виле валли те сӑвӑ ҫырнӑ, хӑй вилсен, авӑ, ӑна асӑнса никам та пӗр сӑвӑ ҫырман, мӗн тери кӳренмелле ҫакӑншӑн, эпӗ ҫырам тесе хӑтланса пӑхрӑм та, нимӗн те пула пӗлмерӗ.

Когда бедная Эммелина была жива, она сочиняла стихи всем покойникам, и казалось несправедливым, что никто не напишет стихов для нее теперь, когда она умерла; я попробовал сочинить хоть один стишок, только у меня ничего не вышло.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Акӑ мӗн: иртнӗ каҫ, ҫӗрле, пилӗк негр тухса тарнӑ, авӑ ҫавӑнтан, шыв кукринчен ҫӳлерехрен.

— Видишь ли, нынче ночью сбежало пятеро негров, вон оттуда, чуть повыше излучины.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Авӑ каять вӑл, шанчӑклӑ Гек!

— Вон он едет, верный старый Гек!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Авӑ мӗнле иккен.

Help to translate

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Авӑ пӗр парӑс шуррӑн курӑнать, ҫав карап мар-ши ку?

— Вон белеет парус, уж не он ли это?

XXXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Авӑ, сӑнӳкерчӗк ҫине пӑхӑр та, ун ҫине пӑхӑр — пӗр ҫынах.

Вот на фотографии и здесь — одно лицо.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Авӑ, ӗҫлеме тытӑннӑ магазинсен чӳречисене кантӑк хупӑлчисемпе хупма та тытӑнчӗҫ.

Закрывались ставни уже работающих магазинов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Авӑ, сылтӑмра — вӑрман.

Вот справа лесок.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ятласси эс мана ятлан та-ха, анчах эп авӑ сирӗншӗн тӑрӑшатӑп.

Ругаешь меня, а я вот о вас забочусь.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Авӑ, залра Соколов лейтенант ларать.

 — Вот в зале сидит лейтенант Соколов.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Аслине — хӗрӗх пӗрремӗш ҫулта, кӗҫӗннине — авӑ, халь.

Старшего-то в сорок первом, а младшего — вот теперь.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Авӑ, пуш-пушӑ тӑрса юлнӑ Ильински сквер ҫумӗпе трамвайсем тӑвалла е анаталла кумаҫҫӗ.

Вдоль голого Ильинского сквера вверх и вниз ползли трамваи.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

«Дальстрой» валли, авӑ, рабочисем кирлӗ.

Требовались рабочие «Дальстрою».

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Авӑ епле!

Help to translate

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Дубавӑпа Жаркий авӑ чиперех ирттерсе ячӗҫ.

А вот Дубава и Жаркий прошли.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халӗ авӑ лайӑхах сӑнаса илме пулать.

Теперь можно было отлично разглядеть кондора.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Авӑ капитан, — терӗ Ольбинет.

— Вот капитан, — сказал Ольбинет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ав вӑл, авӑ унӑн куҫӗн хӗрлӗ тӗсӗ…

Вот он, вот красный цвет его глаза…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павка авӑ амӑшӗ ҫине ҫаврӑнса та пӑхмарӗ.

Вот Павка, тот на мать не оглядывался.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Эпӗ Павел валли ҫимелӗх ҫӑнӑх илсе килтӗм, кунта авӑ мӗн пулса тӑнӑ…

 — Вот, муку вез подкормить Павла, а тут вот что…

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed