Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ытлашши the word is in our database.
Ытлашши (тĕпĕ: ытлашши) more information about the word form can be found here.
— Ку ытлашши, — кайма хатӗрленсе хуравларӗ Гервак.

— Это лишнее, — ответила Гервак, собираясь идти.

XIX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ку — планра йӑнӑшнипе пысӑк ҫуртра пулакан ытлашши пӳлӗмсенчен пӗри: пӗчӗк, чӳрече алӑк еннелле тухать, нимӗнле пӗлтерӗшсӗр; унта ӑнсӑрт сӗтел-пукан ҫеҫ ларать.

Это была одна из тех лишних комнат, какие иногда образуются в большом доме из-за ошибки в плане: маленькая, с окном на проход и не имеющая никакого назначения; там стояла лишь случайная мебель.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ну, ытлашши сиккелесех хӑвна сиен турӑн.

Ну, вот ты и допрыгалась.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Енчен те вӑл ҫырмасть тӗк, ахӑртнех, ытлашши темех ҫук, — мӑкӑртатрӗ Моргиана.

— Если она не пишет, то нет, по-видимому, ничего серьезного, — заметила Моргиана.

XIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Тимлӗрех, ытлашши ан тытӑр, — терӗ Тирнаур.

— Смотрите не передержите, — сказал Тирнаур.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Турӑ унпа, — уйланать Джесси, — вӑл чӑнах та чӗтреве еричченех телейсӗр, мӗншӗн тесен хӑйӗн ассилӗхӗнче ытла та вӑйлӑ туйӑмпа чакаланать, эпӗ хам ӑна тахҫанах хӑнӑхнӑ ӗнтӗ, унра ытлашши нимех те курмастӑп».

«Бог с ней, — размышляла Джесси, — она правда несчастна до содрогания, потому что с такой страстью погрузилась в свое уродство, хотя я к ней привыкла и ничего особенного не нахожу. Особенное лишь то, что мы ни в чем не похожи. Пусть едет, так будет лучше для нее и меня».

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ытлашши ҫисе тултартӑм-ши?..

Должно быть, обильный обед.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Тӗркеме Моргиана ытлашши хумханмасӑрах илчӗ.

Без особого волнения взяла Моргиана этот пакет.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫакӑн валли Джесси ытлашши нимех те тумасть.

Для этого Джесси не делала никаких усилий.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӗнер ҫанталӑк сулхӑнччӗ; паян ҫумӑр ҫӑвасса шанса — кӑмӑллах мар ҫак кунпа Джесси Ватсонсен, Апербаумсен, Гардингсен ҫемйисене тата ҫӗнме май ҫук ытти крепоҫа ҫитсе килмешкӗн усӑ курас терӗ; хисепсӗр, шухӑшсӑр манерӗпе — ылтӑнран шӑратса тунӑ хӑйне асла хураслӑха ытлашши вӗчӗрхентермесӗр — ҫав ҫуртсене вӑл ҫеҫ ҫаратаять.

Вчера стояла пасмурная погода; рассчитывая, что сегодня польет дождь, Джесси охотно постановила употребить дурной день для посещения семейств Ватсонов, Апербаумов, Гардингов и других неприступных крепостей, где только она, с ее небрежной и беззаботной манерой, могла пограбить, не вызывая особого раздражения, свойственного самомнению, отлитому из золота.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Хаклӑ ҫыннӑм, ху ӗненмен ытлашши сӑмахсемпе мӗншӗн перкелешетӗн?».

Зачем же, милый мой, эти лишние слова, каким ты не веришь сам?»

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Пӗр вӑхӑт чӗнмесӗр тӑрса куҫӑмсемпе систерме хӑтланатӑп: иксӗмӗр хушӑри ӑнлантарура виҫҫӗмӗш ҫын ытлашши.

Я стоял, показывая молчанием и взглядом, что объяснение предпочтительно без третьего лица.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ытлашши пысӑк, ҫӗр чӑмӑрӗ пек аслӑ вӗсен юратӑвӗ — ҫавӑнпа хӑрушӑ та пулса каять хушӑран, ҫаванпа ӗненме хӑрать тепӗр чухне.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Упӑшкин кунашкал хӑтланкаларӑшне курма хӑнӑхнӑ та Илемпи, ҫакна ытлашши чӗре патне илмест те ӗнтӗ халӗ.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Паян урӑхларах тытать пулӗ-ха хӑйне, ытлашши ӳсӗр мар, ҫывӑрмасӑр асаплантарӗ-и ӗнтӗ арӑмне.

Help to translate

VII // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Пӗччен арҫын пуранакан пӳлӗм тата мӗнле пулать-ши вӑл; ытлашши пӗр япала та ҫук.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Турра ӗненекенсем хӑйсене ытлашши хӗсмӗтлесе пурӑнаҫҫӗ тени тӗрӗс-ши вӑл?

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

— Хӑвна ытлашши йывӑрлӑха кӗртсе ан ӳкер, — асӑрхаттарчӗ Эверкки.

Help to translate

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Аре, ак сиктӗр ытлашши, вӗсенчен ҫӳлерех ан ҫӗклентӗр!

Help to translate

IV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Ытлашши иртӗхнӗ вӑл.

Help to translate

IV // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed