Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уйӑх the word is in our database.
Уйӑх (тĕпĕ: уйӑх) more information about the word form can be found here.
Тар юхтарса пӗр уйӑх тертленнӗ хыҫҫӑн виҫҫӗшӗ пӗрле тинех пӗртен пӗр бриллиант чавса кӑларчӗҫ, — анчах вӑл та пулин вараланчӑк кӗленче пек пӑтранчӑк тӗслӗскер.

После целого месяца усиленного труда на всех троих нашли всего лишь один-единственный бриллиант, но и тот мутный, как грязное стекло.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Мӗнех, пӗттӗрех сак селӗм уйӑх!

— Ну, пусть кончится этот хороший месяц.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 114–118 с.

Уйӑх каялла эпӗ унта пӗр ҫынпа тавлашрӑм.

Месяц назад я поспорил там с одним человеком.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

Ҫапла… ҫул ҫинчи пӗр уйӑх мана вӑрман мӗнне кӑтартса пачӗ.

Да, месяц пути показал мне, что этот лес.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Сана нумай какайпа хӑмӑш, уйӑх ҫути сунатӑп!

Желаю тебе много мяса, камышей и лунного света!

I. Гимн // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 66–73 с.

Икӗ уйӑх каялла ывӑлӑм путса вилчӗ.

Два месяца назад утонул мой сын.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Унтанпа хыҫра — тӑватӑ эрне; ҫак тапхӑрта икӗ ҫын Аларгет тӳремлӗхне чыслӑн утса тухрӗ: пӳрт тӑрринчи шыв валакӗ тӗлӗнчен уйӑх ҫине пӑхакан уйӑхҫӑсен чӑтӑмлӑхӗпе, хӑюлӑхӗпе Нэф малта пырать.

Затем прошел месяц, в течение которого два человека пересекали Аларгетскую равнину с достоинством и упорством лунатиков, странствующих по желобу крыши, смотря на луну. Нэф шел впереди.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Вӗсене икӗ уйӑх каялла сӑпайлӑ курорт — Шамполионӑн ирӗксӗр канӑвӗ — паллаштарчӗ.

Их познакомил месяца два назад скромный курорт — вынужденный отдых Шамполиона.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ултӑ уйӑх каяллах пуҫланчӗ ку.

Так началось месяцев шесть назад.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Пӗлӗт хыҫӗнчен уйӑх йӑпшӑнса пӑхать, пытаннӑ вырӑнтан — Ферфас.

Выглянул из-за туч месяц.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Чи тӗппи вара — вӑл уйӑх каялла нумай ҫынлӑ пухура каланӑ паллӑ сӑмахсем.

А главное — в его знаменитых словах, сказанных на многолюдном собрании месяц назад.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

Хура Уйӑх хӗрринчи чиркӳсенчен пӗрин чанӗн шавлӑ сасси хулана пач кӗтмен ҫӗртен янӑратса ячӗ.

гулкий набат одной из церквей предместья Черного Месяца внезапно огласил город.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 15–21 с.

— Апла тӑк пӗлтерӗр: унӑн тусӗ Вилли Брант уйӑх каялла Эно хулинче чумапа чирлесе вилнӗ.

— Тогда скажите ей, что ее дружок Вилли Брант помер от чумы в Эно месяц тому назад.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Юрату ҫинчен ӑна виҫӗ уйӑх ӗнтӗ никам та каламасть.

Уже три месяца ей никто не говорил о любви.

Ҫӗлен // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 381–386 с.

Ҫакна сирӗн ӗненмех тивет, мӗншӗн тесен тепӗр япала та калатӑп: Лондонӑн (унӑн кӑна) мӗн пур урамӗпе утса тухмашкӑн виҫӗ ҫул та виҫӗ уйӑх пӗтермелле.

Этому вы поверите, если я вам скажу, что для того, чтобы пройти решительно по всем улицам Лондона (только), надо пожертвовать три года и три месяца.

Уы-Фью-Эой ҫул ҫӳревҫӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 377–380 с.

Асамҫӑ хӗрсем уйӑх пайӑркисемпе тусанран ҫав тери чаплӑ кавир тӗртсе вӗлкӗштерекен ҫул тӑваткалӗнче юрлакан чула Филипп нихӑҫан та ҫапмасть.

И Филипп никогда не ударял по поющему камню, что на перекрестке, где вьют из пыли и лунных лучей феи замечательные ковры.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Рениор ман патӑмра икӗ уйӑх пурӑнчӗ, унӑн арӑмӗ вара, эпӗ урана хуҫсан, мана ҫур ҫул тӑрантарса усрарӗ.

Рениор жил у меня два месяца, а его жена кормила меня полгода, когда я сломал ногу.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Ыйтава пӗр уйӑх уҫӑмлатаҫҫӗ ӗнтӗ.

Ответ на вопрос ищут уже месяц.

Моҫҫакассисен шыв ҫук: е лавккаран туянаҫҫӗ, е ҫӑла утаҫҫӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31357.html

Энниокпа, пӗр ҫуртра икӗ уйӑх пӗрле хӑналанса пурӑннӑскерпе, парӑс айӗнче ишни Гноршӑн аван пек те, япӑх пек те туйӑнчӗ.

Парусное плавание с Энниоком, гостившим два месяца под одной крышей с ним, казалось Гнору хорошим и скверным.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

— Курсам, — терӗҫ вӗсем лӑпкӑ уйӑх йӑлтӑравӗнчи уҫланкӑ еннелле тӗллесе кӑтартса, — вӗсем халӗ килӗсенче, эпир таврӑниччен тӑванӗ-пӗтенӗпе пӗрле пулаҫҫӗ.

— Посмотри, — сказали они, указывая на лужайку, блистающую лунным покоем, — они теперь дома и пробудут среди семей до тех пор, покуда мы не вернемся.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 285–292 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed