Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малта the word is in our database.
Малта (тĕпĕ: малта) more information about the word form can be found here.
Сержант Нарбонн юлаканнисене хавхалантарса малта пынӑ.

Сержант Нарбонн шел впереди, ободряя отстающих.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Малта лаша ҫине утланнӑ, аллине ҫивчӗ ҫава тытнӑ Василиса пынӑ.

Впереди на коне ехала с острой косой в руке Василиса.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Малта тур лаша ҫине утланнӑ бурмистр пынӑ.

Впереди ехал на гнедой лошади бурмистр.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Малта пыракансем е сылтӑмалла, е сулахаялла пӑрӑнма тӑрса шурлӑха лекнӗ те, юлташӗсем умӗнчех куҫҫулӗпе йӗрсе, пута-пута вилнӗ.

Передовые всадники, пытаясь свернуть то вправо, то влево, попадали в трясину и, отчаянно вопя, тонули на глазах у своих товарищей.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Туя ҫине таянса Сусанин малта ҫул кӑтартса пынӑ.

Сусанин, опираясь на клюку, шел впереди, указывая дорогу.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Сасартӑк таҫта малта йытӑ вӗрни илтӗнсе кайнӑ.

Вдруг где-то впереди залаяла собака.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Малта пыракан ҫар, Сбыслав Якунович ертсе пынипе, тӑшман ҫарне варринчен пырса ҫапмалла.

Передовой полк под начальством Сбыслава Якуновича должен был ударить в середину вражеского войска.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Пельгусий малта ҫул кӑтартса пынӑ.

Пельгусий ехал впереди, указывая путь.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Малта утлӑ дружина, ун хыҫҫӑн боярсен ҫарӗ пынӑ.

Впереди ехала дружина и шли боярские полки.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Унӑн яланах малта пымалла, унсӑрӑн вӑл чиновник кӑна пулать.

Он должен быть впереди, иначе он будет лишь чиновником.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Социализмла ҫӗршывӑн тӗнчере чи хӑватлӑ та малта пыракан физика пулмалла.

Страна социализма должна иметь самую могучую и передовую физику.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Куртӑр-и? — ыйтрӗ майор, вара профессор куртӑм тесе пуҫне сулсан, ҫапла хушса хучӗ: леререх, сулахаярах, малта манӑн танк, ав ҫавӑ, хура-хӗрлӗскер, ҫунни.

— Видите? — спросил майор и на утвердительный жест профессора добавил: — А еще левее, туда, вперед, — там мой танк. Вот тот, горелый.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Малта, хӗвел ҫутипе йӑлтӑракан уйра, ҫӳллӗ те сип-симӗс курӑк хускалмасӑр тӑрать.

Впереди, на залитом солнцем поле, неподвижно стояла высокая сочная трава.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Малта пыраканнисем каллех шӑнса, пӑрланса ларнӑ ҫара вӑрмана кӗчӗҫ.

Снова входили передовые в густой замороженный, обледенелый лес.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Антикайнен малта пырать.

Антикайнен шел впереди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пуринчен малта Антикайнен пырать.

Впереди летел Антикайнен.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир юриех васкамасӑр калаҫса тӑнӑ хушӑра отрядӑн малта пыракан пайӗ систермесӗр ҫитсе тӑчӗ те пире таччӑнах ҫавӑрса илчӗ.

Во время разговора, который мы вели нарочно в замедленном темпе, передовая часть отряда незаметно подошла к месту действия и почти вплотную окружила нашу группу.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Манӑн взвод малта пырать.

Мой взвод был главным.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пирӗн малта ӗҫ татах нумай-ха.

У нас впереди еще много предстоит дела.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак хисеплӗ тапхӑра эпӗ нихҫан та манас ҫук: малта аллине наган тытнӑ та Щорс вӗҫсе пырать, пурте ҫамрӑк начдивран юлас мар тесе, пӗтӗм вӑйпа чупаҫҫӗ.

Никогда не забуду я этого торжественного момента: с наганом в руке летит Щорс впереди, и все напрягают силы, чтобы не отстать от своего молодого начдива.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed