Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Лешӗ the word is in our database.
Лешӗ (тĕпĕ: лешӗ) more information about the word form can be found here.
Куҫ шуррисене ҫиҫтерсе — ывӑтнӑ япалана лешӗ упӑте хӑвӑртлӑхӗпе ярса тытрӗ.

Тот, сверкнув белками глаз, поймал брошенное с ловкостью обезьяны.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Куҫӗсем шанмасӑртарах Гент ҫинче темиҫе хутчен те чарӑнчӗҫ, лешӗ вара хӑйне нимӗн те сисменле ансаттӑн тытать.

Не раз его взгляд подозрительно останавливался на Генте, державшемся беспечно и просто.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли ҫав тери хытӑ кӑшкӑрнӑран лешӗ хӑйӗн ашакне, мӗн пур япалине пӑрахса хӑварчӗ те — халӗ ав курӑнмиех пулать.

Стэнли так накричал, что тот бросил своего осла, все вещи, и вот его уже едва видно.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Мӗн пулчӗ? — Бомбэйран ыйтрӗ Гент, лешӗ сурса хучӗ те чупакана йыхӑрма чарӑнчӗ.

— Что случилось? — спросил Гент Бомбэя, когда тот, плюнув, прекратил звать бегущего.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Кашни хӑйӗн сӑмахне тытать, — терӗ лешӗ пӑрӑнса.

— Каждый верен себе, — сказал тот, отвертываясь.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ну, ҫук паллах, — хуравларӗ лешӗ, вара мана чун-чӗре хаваслӑхӗпе ҫӗнтерӳ хушшине хӑварчӗҫ.

Ну, нет, конечно, — ответил тот, и я был оставлен, — при триумфе и сердечном веселье.

XVI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Варрен малалла тухса Дюрок умне пырса тӑчӗ, лешӗ пит-куҫне кӑмӑлсӑррӑн пӗркелентерчӗ, — ҫак ырӑ хуҫа, шуйттан илесшӗ, хӑй кунта, манӑн йӑмӑк патне, мӗншӗн килнине ӑнлантарса пама кӑмӑл тумӗ-и тен?

Сказал Варрен, выступая вперед и становясь против Дюрока, неохотно вставшего навстречу ему: — Может быть, этот господин соблаговолит объяснить, почему он здесь, у моей, черт побери, сестры?!

X // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Офицер старостӑна темӗскер хыттӑн каларӗ те, лешӗ ӑна хирӗҫ итленӗ пек, пуҫне тайса урам тӑрӑх чупрӗ.

Офицер сказал старосте что-то резкое, и тот, подобострастно кивнув головой, побежал вдоль улицы.

IX сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Аха! — терӗ лешӗ лӑпкӑн килӗшсе, кукӑр чӗлӗмне махорка тултарса.

— Ага! — спокойно согласился тот, набивая махоркой кривую трубку.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Мӗн тума? — тесе ыйтрӗ лешӗ, урине йӗнер пускӑчӗ ҫинчен илмесӗр.

— На што? — не опуская занесенной в стремя ноги, спросил тот.

III сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗтӗм ҫак вӑхӑтра Тинг чунӗ пин-пин ыйтӑва авӑртать-тӗпретет, анчах вӗсенчен пӗрин хуравне те тӗшмӗртеймест, мӗншӗн тесен лешӗ — хӑй те пурнӑҫ илемӗ тӑрӑх ҫӗҫӗлле сиввӗн те пӑхӑнуллӑн шуса иртнӗскер — унран чылай инҫетре.

Все это время душа Тинга перемалывала тысячи вопросов, но ни на один не получил он ответа, потому что еще далеко был от него тот, кто сам, подобно ножу, холодно и покорно скользнул по красоте жизни.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Брелок умӗнче тӑнӑран Матиа Линзӑна курмасть; лешӗ хӑй тӗллӗн темӗн мӑкӑртатма, стенана тӗпчеме тӑруках чарӑнчӗ те питӗ хӑвӑрт пӗшкӗнчӗ, креслӑн малтанах пӑрса хунӑ йывӑр юман урине ҫӗклесе тарҫа тӑнлавӗнчен шаплаттарчӗ.

Матиа, стоя лицом к Брелоку, не видел, как Линза, потеряв вдруг охоту бормотать что-то про себя, разглядывая стену, быстро нагнулся, поднял тяжелую дубовую ножку от кресла, вывернутую заранее, размахнулся и ударил слугу по темени.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Людмила Александровна Липкина мӑшӑрне асра тытма пулӑшнӑшӑн тата манманнишӗн пурне те тав турӗ, юратнӑ ӗҫпе лешӗ пурнӑҫӑн ытларах пайне, ҫав шутра тивӗҫлӗ канӑва тухнӑ хыҫҫӑн та, ирттернине палӑртрӗ.

Людмила Александровна Липкина поблагодарила всех присутствующих за поддержку и помощь в увековечивании памяти о супруге, отметив, что любимой работе тот посвятил большую часть своей жизни, в том числе и после выхода на заслуженный отдых.

Яков Липкина асӑнса асӑну хӑми вырнаҫтарнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31719.html

Вӑл ҫӗкленчӗ, куҫҫульне шӑлса типӗтрӗ те аллине Галеран енне тӑсрӗ, анчах лешӗ ӑна хӗр ачана тытнӑн хул пуҫҫинчен ыталарӗ, ҫамкинчен чуп турӗ.

Она встала, утерла слезы и протянула руку Галерану, но тот привлек ее за плечи, как девочку, и поцеловал в лоб.

XVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Э… лешӗ… ҫав ылтӑнскер, ытараймискер, эпӗ тытнӑскер ӑҫта?

А где же та, золотая … чудесная, которую я поймал?

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Йӗксӗкӗн хӑюлӑхӗнчен тӗлӗнсе кисреннӗрен вӑл Ван-Конета темиҫе самант чӗнмесӗр сӑнарӗ; лешӗ питне аллисемпе хупланӑ.

Пораженный отчаянием негодяя, он несколько мгновений молча рассматривал Ван-Конета, закрывшего руками лицо.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Эсир мана хыпарланӑ хыҫҫӑнах чек хатӗр пулать, — иккӗленмесӗр хуравларӗ Консуэло; ҫӗнӗ сӗмсӗрлӗх ӑна тертлентермест ӗнтӗ, анчах упӑшкине питӗ тимлӗн тӗсенӗрен лешӗ кӑштах хӗрелчӗ.

— Чек будет готов, как только вы известите меня, — ответила Консуэло без колебания, уже не мучаясь этой новой низостью, но так внимательно рассматривая мужа, что он слегка покраснел.

XVI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ботредж ӑна хул пуҫҫинчен перӗнчӗ, анчах лешӗ аллине ҫеҫ сулчӗ, «Эрех!» — терӗ.

Ботредж тронул его за плечо, но тот только махнул рукой, сказав: «Водки!»

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Мутас мухтанма пикенчӗ, лешӗ ӑна шӑварать, Мутаса укҫа та пачӗ.

Мутас расхвастался, а тот его поит, даже денег ему дал.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Чирлӗ ури ҫинчен мансах вӑл надзирателе тӗрлӗ меслетпе сиенсӗрлетет — унпа килӗшсе татӑлнинчен тытӑнса ӑна тапӑничченех: калӑпӑр, лешӗ арестантсен йышне тӗрӗсленӗ хыҫҫӑн камерӑна шалтан пӑхма кӗрсен.

Забывая о больной ноге, он устранял надзирателя разными способами — от соглашения с ним до нападения на него, когда тот входил в камеру, осматривая помещение после проверки числа арестантов в девять часов вечера.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed