Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Вӗренӳ the word is in our database.
Вӗренӳ (тĕпĕ: вӗренӳ) more information about the word form can be found here.
Ведомство палӑртнӑ тӑрӑх, хальхи вӑхӑтра Чӑваш Енре вӗренӳ организацийӗсенче кӑшӑлвируспа чирленӗ 14 тӗслӗх тупса палӑртнӑ.

По сообщению ведомства, в настоящее время в образовательных организациях Чувашии обнаружено 14 случаев заболевания коронавирусом.

Студентсем кӑшӑлвируспа чирленӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/27630.html

Амӑшне директор ырӑ мар куҫпа ӑсатрӗ, сӑмси ҫине пенсне утлантарчӗ те, перипе чернил пуҫса, Хусан вӗренӳ округӗн попечителӗ патне донесени ҫырма тытӑнчӗ.

Директор проводил мать недобрым взглядом; водрузив на нос пенсне и обмакнув перо в чернильницу, стал писать донесение попечителю Казанского учебного округа:

Питӗ лайӑх кӗнекесем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Прошенисем ҫырчӗ, генерал-кӗпӗрнатӑрӑн йышӑну пӳлӗмӗнче ларчӗ, Хусан вӗренӳ округӗн попечителӗ патӗнче, жандармсен управленийӗнче пулчӗ.

Писала прошения, просиживала многие часы в приемных губернатора, попечителя Казанского учебного округа, жандармского управления.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӗренӳ пуҫланас умӗн тата гимназири экзаменсем умӗн молебен тутараҫҫӗ.

Перед началом учения и экзаменами в гимназии служили молебен.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Нумаях та вӑхӑт иртмӗ, вӗренӳ пӗтнӗ-пӗтменех эс «Джемс Уэлдон» ятлӑ суту-илӳ кампанийӗнчи пӗр-пӗр карапӑн капитанӗ пулса тӑрӑн.

И в недалеком будущем, лишь только закончится твое обучение, ты станешь капитаном судна, принадлежащего торговому дому «Джемс Уэлдон».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Аньӑпа Саша пушӑ мар — гимназире вӗренӳ вӑхӑчӗ пуҫланчӗ; вӗсем пӳлӗмре лараҫҫӗ, урокӗсене хатӗрленеҫҫӗ.

Аня с Сашей заняты делом — начались занятия в гимназии; они сидят в комнате, готовят уроки.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫакӑн пек вӗренӳ карапӗ Дикшӑн ӑна юратакан Халл капитанӑн «Пилигрим» карапӗ пулчӗ.

К тому же этим учебным судном оказался «Пилигрим», плававший под командованием его покровителя — капитана Халла.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӗренӳ ӗҫӗ ҫине пӗтӗм вӑя хумалла, теҫҫӗ пире.

Нам говорят, что нужно приложить максимум усилий к учебе.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сцена ҫине комсомол райкомӗн секретарӗ Андреев тухрӗ, ачасене вӑл вӗренӳ ҫулӗ пуҫланнӑ ятпа саламларӗ.

На сцену вышел секретарь райкома комсомола Андреев и поздравил ребят с началом учебного года.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шкулта тата Александра Степановна ытларах та ытларах ыйтма пуҫларӗ: вӗренӳ ҫулӗ пӗтсе килет.

А в школе Александра Степановна становилась все требовательнее: подходил к концу учебный год.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шкулти вӗренӳ кунӗ питех ӑнӑҫлӑ иртмерӗ.

Школьный день прошел неспокойно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Артиллеристсен казармисенче вӗренӳ пӗтнӗ хыҫҫӑн рядовойсем вӑрҫӑ хыпарӗ пирки хыттӑн шавласа сӳтсе явнӑ.

В артиллерийских казармах рядовые после учения шумно обсуждали весть о войне.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Вӗренӳ пӗтнӗ.

Учение кончилось.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Курсантсен час-часах шкулта вӗренсе ларнӑ хушӑрах, тревога панӑ тӑрӑх, вӗренӳ патронӗсене боевой патронсемпе улӑштарма тивнӗ.

Нередко курсантам приходилось выходить по тревоге из-за школьных парт, менять учебные патроны на боевые.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Боевой тата политикӑллӑ вӗренӳ шкулта Щорс хӑй хатӗрленӗ программа тӑрӑх пуҫланнӑ.

Боевая и политическая учеба в школе началась по программе, выработанной самим Щорсом.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Зубов Щорсран вӗренӳ планне тума задани илнӗ те тепӗр темиҫе сехетрен пырса рапорт панӑ:

Зубов, получивший от Щорса задание составить учебный план, через несколько часов отрапортовал:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗренӳ занятийӗсене тӑвасси ҫинчен тата ҫапӑҫуран хӑй ирӗкӗпе тухнӑшӑн персе пӑрахасси ҫинчен панӑ сӗнӳсене те ырланӑ.

Одобрено было и предложение о введении учебных занятий, о расстреле за самовольный выход из боя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Уроксем пӗтсен (шкулта вӗренӳ ҫулӗ пуҫланнӑччӗ) киле таврӑнсанах, тревога тавраш пулмасан кӗнеке тытать.

После уроков (в школе возобновились занятия) он сразу приходил домой и, если не было воздушной тревоги, садился за книгу.

Шура // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Каҫхи апат ҫинӗ хыҫҫӑн вӗренӳ пуҫланчӗ.

Сразу же после ужина началось ученье.

Клава каласа пани // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем иккӗшӗ те пӗр пек — иккӗшӗ те ҫав тери тӳрӗ чунлӑ, иккӗшӗ те ҫынсене, вӗренӳ ӗҫне чӗререн хисеплеме пӗлеҫҫӗ.

Они чем-то похожи — обе очень прямые, обе серьезно относятся ко всему: к занятиям, к людям.

«Килет ешӗл ҫуркунне» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed