Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫпе (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
Мӗн ӗҫпе?

Help to translate

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗҫпе ӗшенни иртсенех, вӑл вӑйсӑрланчӗ, вара хӑйӗн ир пулакан ырашӗшӗн куҫҫуль тухичченех хурланчӗ.

Как только прошло напряжение работы, он сразу ослабел, и ему до слез стало обидно за свою сверхраннюю.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Матвеич хӑй сывлахлӑ ҫын пулнӑ, пур чирсене те виҫӗ меслетпе — мунча кӗрсе, эрех ӗҫсе тата ӗҫпе сипленӗ.

Матвеевич сам был здоровым человеком и все болезни лечил тремя способами — баней, водкой и работой.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫпе телее пула, вӑл ырханланнӑ.

Он ходил похудевший от работы и счастья.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василин вак-тӗвек ӗҫпе хӑтланас килмен.

А Василию просто не хотелось возиться с разной мелочью.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр кун-ҫуллӑ ҫынсем, пурин инкекне те ӗҫпе, чыслӑхпа ҫӗнтернӗ ҫынсем ҫывӑхланнӑ пек, хӑйсене ҫывӑх пулса тӑнӑ пӗр-пӗтӗмӗшле шухӑша путнипе пурпӗр шарламасӑр, пӗр сиккеленмесӗр ларчӗҫ.

Все молчали, охваченные общими думами, ставшими близкими, как становятся близкими люди одной судьбы, люди, с трудом и честью одолевшие общую беду.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шеллемелле мар, Конопатовсен хӑйсен колхоз умӗнче айӑпне ӗҫпе тӳрлетме пултарасси ҫинчен шухӑшламалла, — пӗтерчӗ хӑйӗн сӑмахне Аидрей.

— Не жалеть надо, а подумать, смогут ли Конопатовы работой загладить свою вину перед колхозом, — закончил Андрей.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эсӗ ӗҫпе сӑмах пар, ку сӑмах пӗтӗм пуху умӗнче пултӑр.

Ты делом обещайся и при всем собрании.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Колхозниксене ӗҫпе интереслентерме, вӗсене ӗҫӗн пуласлӑхне кӑтартма мӗн тунӑ эсӗ?

И что ты сделал для того, чтобы заинтересовать колхозников работой и показать им ее перспективы?

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Андрей ҫынсемпе, ӗҫпе ҫапла хытӑ та хӑйне кашни хутрах тыткӑна илмелле хавхалантарма пултарнишӗн савӑннӑ Валентина.

Валентина любовалась милой и каждый раз заново пленявшей ее способностью Андрея увлекаться людьми и делами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗншӗн тесен ҫав ӗҫпе пуйса кайрӗ вӑл.

— А потому, что он на этом деле разжился.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта ларакансем ҫине хӑвӑрттӑн пӑхса ҫаврӑнса, вӑл чи кирлӗ те хӑвӑрт тумалли ӗҫпе килнӗ ҫынна — малта пыракан вӑрман участокӗсенчи вӑрман хатӗрлекене — пӗр йӑнӑшмасӑр шыраса тупрӗ те ӑна савӑнӑҫлӑн каларӗ:

Быстрым взглядом окинув всех присутствующих, он безошибочно выбрал того, кто приехал по самому важному и срочному делу, — лесозаготовителя с ведущего лесоучастка, — и весело сказал ему:

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Сергей ҫав тери пысӑк ӗҫпе аппаланакан старик патӗнчен хӑвӑрт иртсе кайнӑ та хӑйсен класне чупнӑ.

Сергей прошмыгнул мимо старика, занятого столь важным делом, и помчался в свой класс.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗ хам мӗн ӗҫпе килни ҫинчен каласа патӑм.

Я объяснила, зачем приехала.

Умӗн калани // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗр ун ҫинчен ку ӗҫпе интересленекен чылай ятлӑ ҫынсемпе сӳтсе яврӑмӑр, вара — Галицине илни пирӗн плансене ним чул та пӑсмасть, пачах урӑхла, ун пек пулсан, пирӗн тӗреклӗ тыл пулать, тесе сӑмах татрӑмӑр.

Мы обсудили это со многими заинтересованными фамилиями и пришли к выводу, что занятие Галиции нисколько не нарушит наших планов, а наоборот — мы будем иметь обеспеченный тыл.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Паллах, яланхи пекех, ку ӗҫпе пӗрле портфелсемшӗн тытӑҫу пуҫланса кайнӑ.

— Конечно, как всегда, началась драка за портфели.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Йывӑр ӗҫпе асаплантарса тинкине кӑларнӑ салху этемсем, пӗр-пӗччен ҫын ҫав тери хирӗҫлеме пултарнине кура, хӑйсен паҫҫивлӑхӗшӗн хӑйсене ӳпкев тивнине туйсах тӑраҫҫӗ.

Сумрачные, измученные тяжелой работой люди чувствовали в сопротивлении одного человека укор своей пассивности.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗр малашне мӗн ӗҫпе пурӑнма шутлатӑр?

Кстати, чем вы думаете заниматься?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эпӗр питӗ кирлӗ ӗҫпе килнӗ кунта, — типпӗн каларӗ Раймонд.

У нас важное дело, — сухо сказал Раймонд.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тен, хӑшпӗр пайне ӗҫпе те татӑпӑр-и?

А может, часть денег мы отработаем вам чем-нибудь?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed