Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ячӗпе (тĕпĕ: ят) more information about the word form can be found here.
Унтан районри организацисенчен килнӗ хӑнасем пире Октябрь уявӗ ячӗпе, клуб уҫнӑ ятпа саламларӗҫ.

Потом гости, приехавшие из районных организаций, поздравляют нас с великим праздником Октября, поздравляют с открытием клуба.

6. Ялти ҫӗнӗ пурнӑҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Черниговщинӑри партизансен отрячӗсенчен нумайӑшӗсем халӗ граждан вӑрҫи геройӗн мухтавлӑ ячӗпе тӑраҫҫӗ.

Прославленное имя героя гражданской войны носили многие партизанские отряды, действовавшие на Черниговщине.

Десна, Днепр, Припять // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Разведчиксем, минерсем, миномётчиксемпе артиллеристсем, хӗрарӑм медработниксем, ҫамрӑк связистсем, пӗр сӑмахпа каласан, пурте Сталин юлташа хӑйсен ячӗпе уйрӑммӑн саламлама тилмӗреҫҫӗ.

Разведчики, минёры, миномётчики, артиллеристы, женщины-медработники, подростки-связисты тоже требовали, чтобы от них передать особый привет.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Пӗтӗм партизансен ячӗпе ҫеҫ мар, пирӗн отрядран уйрӑммӑн, пысӑк та хӗрӳллӗ салам кала!

— И не просто общий ото всех партизан а от нас особо, то есть от каждого отряда в отдельности.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Заводсем каллех тӗтӗм кӑларма пуҫларӗҫ, Донбасри Олег Кошевой ячӗпе тӑракан, Сергей Тюленин ячӗпе тӑракан, «Ҫамрӑк гварди» ячӗпе тӑракан шахтӑсем, хаваслӑн кӑшкӑртса, пӗр-пӗрне сасӑ параҫҫӗ.

Снова задымили заводы, и весело перекликаются гудки донецких шахт имени Олега Кошевого, имени Сергея Тюленина, имени «Молодой гвардии».

Каллех ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Праҫник Горький ячӗпе тӑракан 1-мӗш №-лӗ шкулта пулса иртмелле пулнӑ.

Праздник должен был состояться в школе No 1 имени Горького.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Гранатӑсене мунчана илсе пырсан, унта нимӗҫсемпе полици ячӗпе мӗн чухлӗ кулу, шӳт тӑвасси те хаваслӑх тата ҫивчӗ сӑмахсем янрарӗҫ!

Когда доставили гранаты в баню, сколько тут было смеха, шуток, веселья и острых словечек по адресу немцев и полиции!

Чи ҫамрӑккисем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Олегпа Ваня Земнухов Ворошилов ячӗпе тӑракан шкул тӑррине ялав лартнӑ.

Олег и Ваня Земнухов подняли флаг на крыше школы.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн ӗрете Иван Иванович хутшӑннӑ хыҫҫӑн эпир ҫамрӑк ачасене пурне те хӑйсен ячӗпе ашшӗ ячӗ тӑрӑх чӗнме тытӑнтӑмӑр; вӗсем хӑйсем те пӗрне-пӗри ҫаплах чӗнеҫҫӗ.

После появления этого Ивана Ивановича всех подростков в отряде стали величать по имени и отчеству, и они сами себя так величали.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта халӗ Эсманский, Севский, Хомутовский, Ямпольский отрядсем тата Ворошилов ячӗпе тӑракан икӗ отряд хуҫа пулса пурӑнаҫҫӗ.

Тут действовали Эсманский, Севский, Хомутовский, Ямпольскйй отряды и два отряда имени Ворошилова.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫывӑхран та ҫывӑх Сталин пире ҫак парада пуҫтарӑннӑ партизансене, аслӑ уяв ячӗпе саламласа, тӑшмана ҫӗнтерме сывлӑх сунать.

И товарищ Сталин, такой близкий, обращается к нам по случаю нашего парада, поздравляет нас с великим праздником, желает сил в борьбе с противником.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каярахпа вӑл отряд Ворошилов юлташ ячӗпе тӑракан пулчӗ.

Впоследствии отряд имени Ворошилова.

Отрядсем пӗрлешеҫҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Унта, ҫуллахи хӗрӳ каҫсенче сывлӑша сулхӑнлатса фонтансем тапса тӑратчӗҫ; ташламалли площадкӑсем, стадион, ҫуллахи театр, кинотеатр, библиотека пурччӗ, парк варринче Горький ячӗпе тӑракан шкул вырнаҫнӑччӗ.

Там фонтан распространял вокруг себя прохладу, там танцевальные площадки, стадион, летний театр, кинотеатр, библиотека, и в самом центре парка стояла школа имени Горького.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпӗ 121-мӗш №-лӗ шахтӑн ачисен садӗнче ӗҫлеттӗм, Олег Горький ячӗпе тӑракан 1-мӗш №-лӗ шкулта ҫиччӗмӗш класра вӗренетчӗ.

Я работала в детском саду шахты No 12, Олег учился в седьмом классе школы No 1 имени Горького.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Каярахпа Ромул Рема вӗлернӗ те хӑй ячӗпе Рим (латынь чӗлхипе — Рома) ятлӑ хулан патши пулса тӑнӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Унта Марс ячӗпе вӑрҫӑ лашисем ҫинче ӑмӑртусем туса ирттернӗ, халӑх пухӑвӗсем те тунӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Марс уйӗ — Рим ҫывӑхӗнчи тӳремлӗхӗн Марс ячӗпе тӑнӑ пайӗ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Марс ячӗпе ҫуркуннехи уявра вӑрҫӑлла ташӑсем тунӑ.

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Малтанхи вӑхӑтра ӑна ҫуркунне турри, кӗтӳсен хӳтӗлевҫи вырӑнне хисепленӗ, ун ячӗпе ҫуркуннехи пӗрремӗш уйӑх ятне панӑ (март).

Help to translate

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

— Тавӑракан Марс ячӗпе тупа тӑватӑп! — тӑрӑхларӗ Красс.

— Клянусь Марсом Мстителем! — иронически воскликнул Красс.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed