Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑп the word is in our database.
шӑп (тĕпĕ: шӑп) more information about the word form can be found here.
Шӑп ҫав кун шалкам ҫумӑр ҫунӑ пулнӑ.

Случилось так, что в тот день пошел проливной дождь.

Пир тӗртекен кайӑкпа упӑте ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Ҫавӑ, ҫавӑ, улпут, — тет еркӗн тупса паракан, — шӑп та шай ҫаксем.

— Да, да, господин, — сказала сводня, — они самые!

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шӑп ҫак вӑхӑтра ун упӑшки крыльца умне тухса тӑнӑ пулнӑ.

Муж ее как раз стоял на крыльце.

Пуян улпутпа хитре хӗрарӑм ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша ывӑлӗ шӑп ҫурҫӗр тӗлӗнче хӗр ҫывӑрнӑ ҫӗре вӑрттӑн ҫулпа кӗрет те унӑн пуҫӗ вӗҫӗнчи ӗҫмелли-ҫимеллисене ӗҫсе-ҫисе ярать, унтан каллех, хӑйӗн бетель коробкине хӗр кӑкри ҫине хурса, пикенне хӑй умне ҫакать.

Ровно в полночь царевич снова пробрался потайным ходом в покои царевны, съел и выпил кушанья и напитки, что стояли у ее изголовья, а потом опять положил ей на грудь свою коробочку из-под бетеля, а ее коробочку повесил себе на шею.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шӑп Ҫурҫӗр тӗлӗнче патша ывӑлӗ вӑрттӑн ҫулпа патша хӗрӗн илемлӗ керменне ҫитет те тӗлӗнсе каять.

Ровно в полночь царевич пробрался по потайному ходу в прекрасный дворец царевны, и что же он увидел?

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Эпир шӑп та шай ҫав хурчкана вӗлерекенсем пулатпӑр! — ответленӗ ӑна патша ывӑлӗ.

— Мы те самые, что умертвили стервятника! — ответил ему царевич.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шӑп ҫурҫӗр тӗлӗнче попугай тӗлӗкре темскер мӑкӑртатса илнӗ.

Ровно в полночь попугай забормотал что-то во сне.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Шӑп ҫав ҫи витти ҫинче «ҫӑпата тӗрри» уҫҫӑн курӑнать.

Одеяло выткано узором «клеймо», по-другому — лапотным узором.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

— Эсир пире ҫӑлас тесе, шӑп вӑхӑтра ҫитсе ӗлкӗртӗр…

— Вы поспели как раз вовремя, чтобы спасти нас обоих…

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Манӑн ӗҫ ӑнчӗ, доктор, маншӑн шӑп телей килчӗ, эпӗ вара карапа илсе кайрӑм.

Мне повезло, доктор, мне посчастливилось, и я увел их корабль.

XXX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах вӗсенчен пӗри те шала кӗреймерӗҫ, унтан тӗтӗм сирӗлсе кайсан, малтанхи пекех шӑп та лӑпкӑ тӑчӗ.

Но внутрь не залетела ни одна, и, когда дым рассеялся, вокруг частокола и в лесу было тихо и спокойно, как прежде.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шӑп ҫак самантрах хамӑр ҫине атакӑна килме хатӗрленнине туйса илтӗмӗр.

В это мгновение впервые стало ясно, что на нас готовится атака.

XXI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тата пӗр хӗрӗх утӑм кайсан, эпир вӑрман хӗррине, шӑп хӳме умне тухса тӑтӑмӑр.

Пробежав еще шагов сорок, мы выбрались на опушку леса и оказались перед частоколом.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Унтан каллех шӑп пулчӗ.

И опять тишина.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шӑп ҫак минутрах карап ҫинчен тупӑ пенӗ сасӑ кӗрлесе кайрӗ.

Как раз в эту минуту с корабля грянул пушечный выстрел.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шӑп ҫакӑнта вара эпӗ, сасартӑках, паттӑрла ӗҫ тума шутларӑм, ҫак ӗҫ пире юлашки вӑхӑтра вилӗмрен ҫӑлчӗ.

Вот тут-то и решился я вдруг на первый из отчаянных поступков, которые впоследствии спасли нас от смерти.

XIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ку эпир Билли Бонс арчинче тупнӑ картӑ пулман, ку унӑн ячӗсене, ейӳсемпе тарӑн вырӑнсене палӑртнӑ, анчах виҫӗ хӗрес паллисемпе алӑпа ҫырнӑ сӑмахсене кӑтартмасӑр ӳкернӗ шӑп тӗрӗс копийӗ пулнӑ.

Это была не та карта, которую мы нашли в в сундуке Билли Бонса, это была ее точная копия — с названиями, с обозначениями холмов и глубин, но без трех красных крестиков и рукописных заметок.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунта вӑл пирӗн утравӑн широтине, долготине шӑп тӗрӗсех каласа кӑтартрӗ.

И тут он с полной точностью назвал широту и долготу нашего острова.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шӑп ҫав самантрах пек таҫта хӳме хыҫӗнче пистолет пени кӗрлесе кайрӗ, вут ҫути йӑлтӑртатрӗ.

Почти в то же мгновение где-то за изгородью блеснул огонек и грянул пистолетный выстрел.

V сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Шӑп алӑк патӗнче капитан хӗҫҫине ҫӗклерӗ те, тухса тӑракан ҫынна тата тепӗр хут чи хӑрушшӑн касса пӑрахма хӑтланчӗ, паллах ӗнтӗ май килнӗ пулсан, вӑл леш ҫынна ҫурмаран касса тататчӗ пулӗ, анчах унӑн хӗҫҫи пирӗн «Адмирал Бенбоу» трактирӑн вывески ҫине ҫакланчӗ.

Возле самой двери капитан замахнулся кортиком и хотел нанести убегающему еще один, самый страшный, удар и несомненно разрубил бы ему голову пополам, но кортик зацепился за большую вывеску нашего «Адмирала Бенбоу».

II сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed