Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутпа (тĕпĕ: шут) more information about the word form can be found here.
Ман шутпа, аппа ҫакӑншӑн чылаях пӑшӑрханать.

По-моему, это сестренку озадачило.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тата ҫакна каласшӑн, ман шутпа, Чакак сирӗнпе хирӗҫме шутламасть.

И потом, как мне кажетея, Сорока настроен к вам дружелюбно.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Манӑн сирӗн хушша кӗрес килмест, — терӗ атте, — анчах, ман шутпа, сирӗн вӑл ачасемпе туслашмалла…

— Я в ваши дела не хочу вмешиваться, — сказал отец, — но, по-моему, вам следует подружиться с ребятами…

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак вӑхӑтра Свищ отрядӗнчи пӗр ача кимме тӳнтерсе ярас шутпа ӑна лӑкама пуҫларӗ.

А в это время двое из компании Свища раскачивали моторку, пытаясь опрокинуть.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Маҫак, паллашас шутпа, вӗсен тавра чупкалать.

Дед крутился возле них, знакомился.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ман шутпа, ҫак ачасем хушшинче вӑл хӑйне ирӗклӗн тытаймасть.

По-моему, он не очень уютно чувствовал себя в этой компании.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ман шутпа, кунта ӗҫ пулӑ тытассинче кӑна мар…

— По-моему, здесь дело не только в рыбалке?

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Атьсемӗр, ҫак карттус, ман шутпа, питӗ чаплӑ вӑл.

Я, мальцы, думаю, это знаменитая кепка.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ман шутпа, вӗсем питӗ лайӑх ачасем, сана чарман пулӗччӗ вӗсемпе ҫывӑхрах паллашсан.

По-моему, это прекрасные ребята, и тебе не мешало бы с ними поближе познакомиться.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Маҫак, паллашас шутпа, вӗсен еннелле вӗре-вӗре чупса кайсан, Алёнка сиксе тӑчӗ те, кӑшкӑрса, ун хыҫҫӑн вӗҫтерчӗ: «Вӑл ҫыртмасть, ан хӑрӑр!»

А когда Дед с лаем побежал знакомиться, Аленка вскочила с места и помчалась за ним, крича: «Не бойтесь, он не тронет!»

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Хамӑр кил хӑш енчине эпӗ пӗлетӗп, ҫапах аппана тӗрӗслес шутпа урӑх еннелле кӑтартрӑм.

Я знал, в какой стороне дом, но, чтобы проверить сестру, кивнул совсем в другую сторону.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ман шутпа, эпир ҫӗтсе кайрӑмӑр та ӗнтӗ, — терӗ вӑл.

— По-моему, мы уже заблудились, — сказала она.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ман шутпа, юлташсем, пуҫланакан кунӑн, тӗрӗсрех каласан, пуҫланнӑ кунӑн уйрӑмлӑхӗпе пӗлтерӗшне эсир ӑнлансах илейместӗр пек туйӑнать, — калаҫӑва хутшӑнчӗ Залкинд; вӑл хумханни провод тӑрӑх та сисӗнчӗ.

— Мне кажется, товарищи, что вы не совсем уясняете необычность и значительность наступающего, то есть уже наступившего дня, — вмешался Залкинд; провод не скрыл его возбуждения.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ковшов Петькӑна хӑйпе пӗрле пролив ҫине илсе каяс шутпа чӗнсе илтерчӗ.

Ковшов вызвал Петьку с участка, надеясь увезти его на пролив, куда собирался вернуться сам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей юлташне калаҫуран хӑтарас шутпа, — Батманов Беридзепе калаҫнӑ чух унӑн чӗрине тата ытларах ыраттарма пултарнӑ, — вӑл тухрӗ-ха тесе пӗлтерчӗ.

Желая уберечь товарища от разговора, в котором Батманов мог еще сильнее растравить рану Беридзе, Алексей сказал, что он вышел.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ман шутпа, эпир пӗр-пӗринпе нихҫан та курса калаҫман.

Я думаю, что мы никогда не видели друг друга.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ман шутпа, нефтепровода курса ҫӳреме сана ирӗк парӗҫ.

— Я думаю, тебе разрешат взглянуть на нефтепровод.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Беридзене тытса чарчӗ те, Ковшов ҫине кӑтартса: — Чӑнах та, Георгий Давыдович, эсир Мускавра чухне тӗрӗс каларӑр: сирӗн заместитель юрӑхлӑ ҫын. Ман шутпа вӑл фронтра тар тӗтӗмне ҫеҫ шӑршласа пӑхнӑ, ҫапӑҫма вара пирӗн патӑрта, стройкӑра, вӗренчӗ, — терӗ.

Василий Максимович остановил Беридзе и показал на Ковшова: «Что же, Георгий Давыдович, тогда в Москве вы были правы: заместитель-то у вас подходящий. Думается мне, что на фронте он только вдохнул дыма порохового, а воевать научился у нас, на стройке».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Анчах ман шутпа ҫак «тӑмсай» ҫумне ҫӗр ҫын тӑратсан та, вӑл ӑса кӗрес ҫук пек туйӑнать…

— Мне только кажется, что к этой «дуре» хоть сто человек приставь, она не поумнеет…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сирӗн шутпа мӗнле, инженер юлташсем?

Ваше мнение, товарищи инженеры?

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed