Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

туйса (тĕпĕ: туй) more information about the word form can be found here.
Ака хӑлхаллӑ тӑмана ир ҫывхарса килнине туйса илсе ахӑлтатма, ӳхлетме тытӑнать.

Неясыть почувствовала приближение утра, я слышу, как она воет и хохочет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ хам ҫав тери чӑтма ҫук ывӑнса ҫитнине туйса ҫӗр ҫине лартӑм.

Чувствуя невыносимую усталость, я сел на землю.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вара эпӗ ҫак хамӑн автомат приклачӗ ҫинче типӗнекен ҫырура хресченӗн колхозла ӗҫӗн пархатарлӑ савӑнӑҫлӑхне туйса илтӗм.

И это письмо, просыхающее на прикладе моего автомата, напомнило мне о радости крестьянской, колхознойработы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Хӑлхана ҫӗр ҫумне хурса итлесен, аякра тупӑсем кӗмсӗртетнипе ҫӗр ҫийӗ кисренсе кайнине туйса илме пулать.

Приложившись ухом к гулкой земле, можно было слышать отдаленный рокот орудий и чувствовать дрожь земли, как сейсмические колебания земной коры.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Лейтенант командующи ҫемҫелнине часах туйса илсе хаваслӑн та уҫҫӑн хӑш чаҫрен пулнине каласа хучӗ.

Чувствуя, что всё в нём как-то сразу обмякло, потеплело, наливаясь буйной радостью, лейтенант Пастухов звонко отчеканил название части.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Пастухов лейтенант сасартӑк хӑй ытла та ывӑнса ҫитнине туйса илчӗ.

Лейтенант Пастухов почувствовал вдруг страшную усталость.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Хӑйӗн ӑшчикки сасартӑк сивӗне пуҫланине туйса илсе лейтенант аккумулятортан тунӑ хунарне хулпуҫҫи урлӑ ҫакрӗ те юр ҫинелле сикрӗ.

Чувствуя, что внутри у него вдруг всё похолодело, лейтенант перекинул через плечо ремень сильного аккумуляторного фонаря и выскочил из машины в воющую и шелестящую снегом тьму.

Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.

Епле геологиллӗ улшӑнусем унта, тӗтӗм епле шӑршӑ кӑларнине хамӑн сӑмсапах туйса илтӗм эпӗ!

А уж какие там геологические сдвиги, когда я носом своим шахтёрским чуял, чем дым-то пахнул!

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Мӗншӗн пуҫтарӑннине ан туйса илччӗр тесе, юрлатпӑр, сӗтел ҫинче илемӗшӗн «коньяк — виҫе йӳҫ кӑшман» хӗрлӗ кӑшманран юхтарнӑ эрех ларать.

для отводу глаз песни горланили, самогонка свекольная, а «коньяк — три буряка» для декорации на столе у нас стоял.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Ҫавӑн чух тин вара Ульяна Белогруд тӑна кӗнӗ, — ҫӗр ҫинчен тӑнӑ та сасартӑк ӳт-пӳ тавра яваланӑ ялава туйса илнӗ.

Только тут пришла Ульяна Белогруд в себя, поднялась с земли — и вдруг ощутила обёрнутое вокруг тела знамя.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Хӑйсен чи хаклӑ докуменчӗсем ҫухалнине сиссессӗн е хӑйсен шухӑшӗсене Совет командованийӗ ҫав тери нумай пӗлнине туйса илсен те нимӗҫсенчен пӗри те Эрне Вейнер ҫине шанчӑксӑр пӑхман.

И когда немцы обнаруживали вдруг пропажу важных документов или им становилось ясно, что советское командование знает слишком много об их тайных намерениях, даже тень подозрений не ложилась на Эрну Вейнер.

Эпир — совет ҫыннисем // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 127–144 с.

Хӑйӗн пӗтӗм ӳт-пӗвне электричество йӗпленӗ пек туйса вӑл каллех сумкине ярса тытнӑ.

Ощущая, что всё тело его покалывает, словно электрическим током, снова схватился за сумку.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫӑкӑрӑн йӳҫӗ шӑршине туйса, сӗлекине ҫӑтнӑ вӑл, пуҫ ҫаврӑнма пуҫланӑ пулин те апатпа интересленмен пек пулса вӑл карттӑ ҫинелле пуҫне чикнӗ.

склоняясь над картой и делая вид, что пища его мало интересует, хотя от кислого хлебного духа у него потянулась во рту слюна и закружило голову.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ҫапӑҫу хӑрушлӑхӗ иртсе кайнӑ, Малик хӑй ҫав тери ывӑннине туйса илнӗ, вӑл асӑрханса тӑрса тӗттӗмлӗхе сӑнанӑ.

Нервный подъём боевого дня схлынул, Малик чувствовал большую усталость, насторожённо и опасливо вглядывался в тьму.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Ку нимӗҫсен окопӗн-брустверӗ пулнӑ иккенне тин туйса илнӗ вара вӑл.

в бруствер немецкого окопа, как догадался он.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Манӑн аллӑм, хӗрачан чӗтрекен аллине хыттӑн чӑмӑртанӑскер, унӑн пӳрнисем халех ярасшӑн мар тытарах тӑнине туйса илсен, чӗреме кичемлӗх хӗстерсе лартрӗ.

Тоска сдавила мое сердце, когда моя рука, крепко пожавшая подрагивающую руку девушки, почувствовала задерживающее движение ее пальцев.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗн пулчӗ? — ыйтрӑм эпӗ, туйса илтӗм пулин те.

— Что такое? — спросил я, хотя догадка уже мелькнула в моем мозгу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Калаҫура эпӗ Люся ӑсӗ-пуҫӗ ҫивӗчлӗхне, вӑл тӗлсӗр-йӗрсӗр калаҫнӑ шухӑшсен ҫип-ҫинҫе ҫипписене хӑвӑрттӑн ярса илсе, куҫа курӑнман тӗвӗ туса ҫыхӑнтарма пӗлнине туйса илтӗм.

В беседе Люся обнаружила острый ум, уменье быстро схватывать и связывать невидимым узелком тонкие нити беспорядочно высказанных мыслей.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Питҫӑмартисенчен чуптурӑм эпӗ ӑна, чӗтрекен аллӑмпа ҫитса кофта тӑхӑннӑ хулпуҫҫийӗсене шӑлкаласа, типшӗмленнӗ шӑмшака туйса илтӗм.

Я целую ее впалые щеки, глажу ее плечи в ситцевой кофточке.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Фесенко эпӗ ютшӑннине туйса илчӗ.

Фесенко сразу понял мою недоверчивость и отчужденность.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed