Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарӑхса (тĕпĕ: тарӑх) more information about the word form can be found here.
Ҫавӑн пек калаҫасшӑн килтӗне кунта? — тарӑхса ҫитрӗ Сайте те.

Ты затем и пришла, чтобы тут такое говорить? — Сайде тоже больше не в силах была сдерживаться.

XVII. Тунсӑхланӑ ҫуртра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Илтетне эс? — тарӑхса кайрӗ Шерккей.

Слышишь, ты?.. — Шерккей разозлился.

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тыткалӑп-ха сире пурсӑра та! — тарӑхса каласа хучӗ вӑл.

Я вот ужо возьмусь за всех вас! — сердито погрозил он кулаком.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Илсе кай вӑрӑмккана, илсе кай, эп ниҫта та каймастӑп! — тарӑхса, сӑмах хушрӗ Шерккей, хӑй каллех тенкел ҫине ларчӗ:

— Да никуда я не поеду, забирай вон долгушку-то! — взорвался Шерккей и снова опустился на лавку.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Старик ку сӑмахсене ҫав тери тарӑхса, йӗрӗнсе кӑларӗ те, ачан ӑшӗнче темле аван мар пулса кайрӗ.

Старик сказал эти слова с таким презрением, что на душе у мальчика стало нехорошо.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пасартан киле вӑл ҫав тери тарӑхса, ывӑнса ҫитсе таврӑнчӗ те килхушшинче старик-дворнике тӗл пулса унтан ыйтрӗ: — Василий пичче, пилӗк тенкӗ кивҫен пар-ха мана, — терӗ, Мишка хӗрелсе кайса.

Злой и усталый вернулся он с рынка и, встретив во дворе старика дворника, обратился к нему: — Дядя Василий, одолжи мне пятерку, — сказал Мишка краснея.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл тарӑхса кайнипе хартлатса та илчӗ: мӗншӗн-ха Шаши йӑлтӑртатакан хитре кружкӑран ӗҫет, Равин ахаль пичкерен ҫеҫ ӗҫмелле-и вара?

Он даже фыркнул от злости: почему это Шаши пьёт из красивой блестящей кружки, а он должен пить из простой бочки?

Равипе Шаши уҫӑлса ҫӳреҫҫӗ // Феодосия Ишетер. Баруздин С. А. Равипе Шаши: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 44 с.

Тарӑхса ҫитнӗ халӑх пӑлхава ҫӗкленет те Гарри ҫуртне вут тӗртсе ҫунтарса ярать, хӑйне вӗлерет.

Разгневанный народ поднимает бунт, поджигает дом Гарри и убивает его самого.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Тарӑхса ҫитнӗ куштансем ӑна хӑйне те тавӑраҫҫӗ: унӑн именине тӑватӑ хут вут тӗртсе ҫунтараҫҫӗ.

Разгневанные мироеды мстят и ему самому: четырежды поджигают его имение.

Н. Г. Гарин-Михайловский ҫинчен // Хӗветӗр Уяр. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 158–163 с.

Ашшӗ, ҫак пӗтӗм сценӑна курнипе тарӑхса кайнӑскер, текех тӳссе тӑраймарӗ, лачлаттарса сурчӗ те хӑй кабинетне тухса кайрӗ.

Отец, возмущенный этой сценой, не выдержал и, плюнув, ушел в кабинет.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Хальхинче эпӗ тарӑхса ҫитнипе.

— Теперь я со злости.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тавӑрса калас вырӑнне Тёма татах парта айнелле ӳксе ҫухалать, Вӑл каллех тухса тӑрать те, тарӑхса кайнипе аптӑраса Вахнов ҫинелле вӑрттӑн пӑхса илет.

Вместо ответа Тёма опять едет под скамью, Он снова появляется и с ожесточенным отчаянием смотрит украдкой на Вахнова.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма ним тума аптӑранипе тарӑхса каять, Вахнова «ҫутӑлтарса ярас» килсе каять унӑн, ҫавӑнпа та вӑл чееленме шут тытать: — Ну, чарӑн ӗнтӗ, — тет вӑл тепӗр хут, халь ӗнтӗ йӑвашланнӑ сасӑпа.

У Тёмы закипает бессильная злоба, ему хочется «треснуть» Вахнова, и он пускается на хитрость: — Ну, оставь же, — повторяет уже ласково Тёма.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вара, Аглаида Васильевна ӑна укҫа илсе тухса парсан, амӑшне ыталаса илчӗ те, хӑй ӑна суйнӑшӑн ӳкӗннипе тарӑхса: — Юратнӑ аннеҫӗм, урӑх эпӗ нихҫан та апла тумӑп, — терӗ.

И когда Аглаида Васильевна вынесла ему деньги, он обнял ее и горячо ответил ей, мучимый раскаянием за свою ложь: — Милая моя мама, я никогда больше не буду.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Лӑпланаймасӑр вӑл пӳлӗм тӑрӑх салхуллӑн уткаласа ҫӳрет, вара кантӑк умне пырса тӑрать те, сапаланчӑк куҫпа каҫ сӗмлӗх хупӑрласа пыракан тӗссӗр инҫете пӑхса, тарӑхса пӑшӑлтатать:

Не скоро успокаивается он и долго еще мрачно ходит по комнате, пока наконец не останавливается возле окна, рассеянно всматривается в заволакиваемую ранними сумерками серую даль и возмущенно шепчет:

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, тарӑхса ҫитсе, шӑлӗсемпе ашшӗн аллине ҫыртса илет.

Тёма яростно впивается зубами в руку отца.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Кӗтмен ҫӗртен ӗҫ ҫапла ҫаврӑнса тӑнинчен тӗлӗнсе тата хӑйне аван мар пулнине туйса, анчах та тарӑхса кайса, вӑл шухӑшламасӑр-тумасӑр: — Эсӗ ху ҫуртӑн! — тесе хурать.

Озадаченный и сконфуженный неожиданным оборотом дела, но возмущенный, он, не задумываясь, отвечает: — Ты сама!

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Памастӑп, памастӑп, ҫӗр шуйттан тӗлне пултӑр санӑн аннӳ! — тарӑхса кӑшкӑрать Наҫтаҫ; тутине тата хытӑрах хӗстерсе тытать вӑл, куҫне тата вӑйлӑрах ялкӑштарать.

— Не дам, не дам, сто чертив твоей мами! — кричит отчаянно Настасья и еще плотнее стискивает свои губы, еще энергичнее сверкает глазами.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Тӗрӗс мар, тӗрӗс мар! — тарӑхса пӳлсе хучӗ суккӑр, ҫав-ҫавах чарусӑр хавхаланупа.

— Неправда, неправда! — гневно перебил слепой тем же голосом страстного возбуждения.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах ҫапах та унӑн чӗринче темӗнле салхулӑх пурри палӑратех, ҫав салхулӑха пула, хӑй яланхи пекех пул-сан та, хӑш чухне сасартӑках тарӑхса кайнӑн курӑнкалать.

Но все же в нем была заметна какая-то омраченность, и минуты обычного состояния духа казались вспышками на общем, все более темнеющем фоне.

IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed