Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтрӗ (тĕпĕ: пӗт) more information about the word form can be found here.
— Йӑлтах пӗтрӗ

— Теперь все…

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Сан шутпа ҫапла иккен, — пӳлчӗ ӑна Хохлаков, — вӑрҫӑ вӑхӑтӗнче эпир кунта ахаль кӑна пурӑннӑ, вӑрҫӑ пӗтрӗ, фронтовиксем таврӑнчӗҫ те — эпир ҫӗнӗлле пурӑнма пуҫларӑмӑр?

— По-твоему, выходит так, — перебил Хохлаков, — во время войны мы жили здесь так-сяк, а кончилась война, пришли фронтовики — и мы зажили по-новому?

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗтрӗ калаҫса!

— Кончились переговоры!

XV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Анчах пур пӗрех Фоминӑн мӑчлатса пӑхакан шывланнӑ куҫӗсем тата вӑл шӑппӑн ҫех: «чӑтӑм пӗтрӗ, тӑванӑм…» тенӗ сӑмахсем, пуҫа касса кӗртсе лартнӑ пекех, асран тухмарӗҫ.

Но в памяти неотступно, цепко, как приклеенные, держались мерцающий влажный взгляд Фомина и тихое «невтерпеж, братушка…»

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Чӑтӑм пӗтрӗ, тӑванӑм, — уҫӑмсӑррӑн каласа хучӗ вӑл.

— Невтерпеж, братушка… — сказал невнятно.

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Экипаж сывӑ юлчӗ, танк пӗтрӗ

Экипаж уцелел, а танк погиб…

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ну, атьсемӗр, — терӗ шикленнӗ сасӑпа Прохор, — лӑпкӑ ҫул пӗтрӗ.

— Ну, хлопцы, — с тревогой в голосе сказал Прохор, — мирная наша дорога кончилась.

XXVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрҫӑ пӗтрӗ, кӑштах ҫӑмӑлланчӗ, анчах умра мӗн чухлӗ ӗҫ.

Война кончилась, намного стало легче, но сколько еще дела…

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл ҫарта пулса курман, тин ҫеҫ ҫар ӗҫне вӗренме ҫӳре пуҫланӑччӗ — вӑрҫӑ пӗтрӗ.

В армии он еще не был — начал посещать всевобуч, а тут кончилась война.

XXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Улттӑмӗш кунӗнче икӗ ту хушши шӑпах пулчӗ — савӑнӑҫлӑн ҫухрашни, кулни, шӳт туни пӗтрӗ, шыва ӳкекен пӗренесен сасси анчах илтӗнсе тӑрать.

На шестой день в ущелье стояла тишина — не было ни шуток, ни смеха, ни веселых выкриков, слышались только звуки падающих бревен.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Каҫ пӗтрӗ ӗнтӗ!

Да, ночь, считай, пропала!

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрман часах пӗтрӗ, лавсем каллех ланкашкаллӑ чуллӑ ҫулпа кӗмсӗртетме пуҫларӗҫ.

Лес проехали быстро, и подводы снова загремели по неровной каменистой дороге.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫурҫӗр тӗлӗнче канашлу пӗтрӗ.

Совещание закончилось поздно ночью.

XI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑрҫӑ пӗтрӗ, ҫынсем мирлӗ ӗҫе таврӑнчӗҫ.

Войну кончили, люди вернулись к мирному труду.

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Федор Лукич хушнипе, каҫалапа хиртех Краснокаменскинчи колхозсен председателӗсемпе бригадирӗсен канашлӑвӗ пулчӗ, тул ҫутӑлас умӗн тин пӗтрӗ.

Вечером в полевом стане по указанию Федора Лукича было созвано совещание председателей и бригадиров Краснокаменского куста, которое затянулось чуть ли не до утра.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫаран пирки сӑмах пӗтрӗ тесе пулас, Рагулин Сергей патнелле ҫаврӑнчӗ.

Видимо, считая, что дальше говорить о сенокосе бесполезно, Рагулин обратился к Сергею:

IV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кайран, — губернатор кӑшт чарӑнса тӑрать, — унӑн мӑйне ҫӗҫӗпе — чаш! сӗретӗн, ӗҫӗ те пӗтрӗ.

А потом, — губернатор сделал паузу, — ножичком ему по шее — чик, и готово.

Хӑрушӑ ҫын // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пӗтрӗ Тоцк, мужиксене салтаксем вӗлерсе пӗтереҫҫӗ, — калаҫать Вавила Вязов.

— Погибло Тоцкое, побьют мужиков солдаты, — произносит Вавила Вязов.

Пыллӑ пӗремӗк // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Пӗр талӑкран ун пуҫӗнчен хлороформӑн минтревлӗ сӗрӗмӗ тухса пӗтрӗ те вӑл хӑйне Германи фронтӗнче Верберг патӗнче амантни ҫинчен тата ӑҫта ҫуралса ӳсни ҫинчен каласа пачӗ.

Через сутки тяжкая одурь хлороформа вышла из мозгов, и он рассказал, что был ранен под Вербергом на германском фронте.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Мухтавсӑрлӑхӗпе чапа тухнӑ атака ҫапла пӗтрӗ.

Так окончилась эта блестящая бесславием атака.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed