Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пынине (тĕпĕ: пыр) more information about the word form can be found here.
Сасси хытӑрах та хытӑрах илтӗннинчен, вӑл хӑй патнелле васкамасӑр пынине Тухтар тӗшмӗртсе илчӗ, хӑй те ӑна хирӗҫ утрӗ.

Голос певца становится все мощнее, все гуще, и тут он увидел приближающегося Тухтара, шагнул ему навстречу…

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Палюк, вӑл пынине асӑрхасан, пуҫланӑ сӑмахне вӑхӑтсӑр татрӗ.

Палюк, заметив его, прервал речь.

XXV. Ҫӗр варринчи шуйхану // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑмах мӗн ҫинчен пынине Ильяс ҫийӗнчех тӗшмӗртсе илчӗ.

Ильяс тут же сообразил, о чем идет речь.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каҫ тӗлне, ӗҫ ӑнса пынине пула, Шерккей, вӑрман хӗрринчи ялти хупаха ҫитсе, пӗр пулӑштух эрех те илсе килчӗ.

А к вечеру Шерккей сбегал в кабачок, что располагался на опушке леса, и купил полштофа водки — отметить удачное начало дела.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачасем пынине курсан, ҫурисем иккӗш те тӑчӗҫ.

Увидев ребят, все дружно встали.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Халӗ вӑл пӗтӗм шӑмшак тӑрӑх ӑшӑ сарӑлнине, сыпӑсем ҫемҫелсе пынине туйрӗ.

Он чувствовал теперь, как по всему телу разливается теплота и слабеют суставы.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Майор, тӑшманӑн ӑшчиккинче мӗн пулса пынине пӗлсе тӑрса, хуть те епле кӗтмен япалана та кӗтсе илме хатӗр пулчӗ.

Майор, понимая состояние врага, был готов к любой неожиданности.

21. Пилӗк сехет // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кӑшт аяккинерех пӑрӑнсан, Шерккей лаши ҫинчен анчӗ, хӑйпе пӗрле Тухтар пынине асӑрхарӗ.

Шерккей тут увидел, что обок с лошадью идет Тухтар, он спешился и пошел с ним рядом.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Нямаҫ йыхрава хӑех пырса кайӗ, — терӗ кил хуҫи, сӑмах мӗн пирки пынине ывӑлне кӗскен кӑна ӑнлантарса.

— Вот Нямась к вам с приглашением и приедет, — кивнул на сына хозяин, коротко объяснив ему, о чем идет речь.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ашшӗ-амӑшӗ сӑмахӗнчен тухманни уншӑн яланах лайӑха пӗлтерессӗн туйӑнать, пурнӑс йӗрки мӗнле пынине тарӑн шухӑшласа тӗшмӗртесси те ун ӗҫӗ мар пек.

Она во всем слушалась мать и была счастлива этим, не задумываясь глубоко над жизнью и не заглядывая далеко вперед.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗнӗ ял патне ҫитиччен Мишка ҫула асӑрхаса астуса пычӗ, анчах унтан малалла иртсен вӑл пӑтранса кайрӗ те хӑйсем хӑш тӗлте пынине ӑнланаймарӗ.

Мишка запомнил дорогу до Новой Деревни, а дальше спутался и не понимал, где они едут.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

«Хам ҫак сукмакпа пынине пӗлмен пулсан, эпӗ хама та асӑрхаман пулӑттӑм», — тесе шӳт туса илтӗм эпӗ хамран хам.

«Если бы я не знал, что иду по этой тропе, то сам бы себя не заметил», — попробовал я пошутить сам с собой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ачасем штаба такама илсе пынине асӑрхасан, вӗсем патне икӗ сандружинница чупса пычӗҫ.

Заметив, что ребята кого-то привели в свой штаб, две сандружинницы подбежали к ним.

7. Ракетчик // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Эпӗ хам пӑртак юлса пынине куртӑм та, патаксемпе мӗнпур вӑйран тӗртсе, хӗллехи каҫ тӗксӗмленме пуҫланӑ пирки чут ҫеҫ хамӑн йӗлтӗрсемпе хам умра пыракан ҫынӑн йӗлтӗрӗсем ҫине кӗрсе каяттӑм.

Я увидел, что немного отстаю, нажал, оттолкнулся палками и в мутнеющем сумраке наступающего зимнего вечера чуть не наскочил своими лыжами на лыжи впереди идущего.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпӗ ҫывхарса пынине сӑнаса тӑракан ҫынсенчен иккӗшӗ пӳрте кӗчӗҫ, иккӗшӗ крыльца ҫинчех тӑрса юлчӗҫ.

Двое из наблюдавших за моим приближением вошли в избу, двое остались у крыльца.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сана хӑҫан та пулин ҫак йӗркери сӑмахсене вулама тӳр килсен, 1922 ҫулти январӗн тӑххӑрмӗш кунне, вӑрманти сукмак тӑрӑх малалла пынине тата кӗтмен ҫӗртенех Антикайнен команда панине аса илсемччӗ:

Если тебе когда-нибудь доведется читать эти строчки, то вспомни, на девятый день января 1922 года, дорога вперед по тропинке в лесу и вдруг команда Антикайнена:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Пӗтӗм ӳт-пӳ ҫакнашкал сӑрӑлтатса ыратса кайнишӗн пирӗн ачасенчен нумайӑшӗ, вӑл ӳт-пӳ ҫирӗпленсе пынине пӗлтерет тесе савӑнаҫҫӗ пулсан та, маншӑн пулсан ҫакнашкал ыратни — хам аран тӳссе ирттерекен ыратни евӗрлӗ туйӑнса кайрӗ, хускалмассеренех вӑл татах ӳссе пырассӑн пек те туйӑнчӗ.

Эта приятная боль в мышцах, которую большинство мальчиков переносит с гордостью, считая ее показателем роста мышц, превратилась сейчас в трудно переносимую боль, возникавшую и, казалось, даже усиливавшуюся с каждым новым движением.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ун вырӑнне хамӑр ҫав-ҫавах чӗррӗн те хаваслӑн пынине, хамӑрӑн ҫамрӑклӑха тата хамӑр тума тытӑннӑ ӗҫе туса ҫитерме пурте хавхаланса кайнине шута илмелле.

Мы не тренированы, но за нас наши свежесть, бодрость, молодость и тот азарт, с которым мы взялись за дело.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫавӑн пек хӑвӑртлӑхпа хамӑр ачасенчен нумайӑшӗ пыма пултарайманнине пӗлсе, эпӗ каялла ҫавӑрӑнса пӑхрӑм та, пӗтӗм отряд сахалтан та километртан кая мар тӑсӑлса пынине куртӑм.

Я знал, что темп нашего хода многим ребятам не под силу, и, оглянувшись, увидел, что отряд растянулся не меньше, чем на километр.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эсӗ курӑн акӑ, эсӗ ыран, виҫмене епле пынине.

Ты увидишь, как я пойду завтра, послезавтра.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed