Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парӑр (тĕпĕ: пар) more information about the word form can be found here.
Мана аллӑра парӑр та аллея тӑрӑх уткаласа ҫӳрер.

Дайте мне руку и пойдемте по аллее.

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тата ҫакна ыйтма ирӗк парӑр: эсир ҫапла шухӑшлатӑр пулсан, мӗншӗн Зоя ҫине тӑрӑнатӑр?

И позвольте вас спросить, при таком образе мыслей зачем вы нападаете на Зою?

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Иртен-ҫӳренсене вӑл: «Ӗҫлеме парӑр! Курмастӑр-им! Пӑрӑнӑр!» — тесе ҫеҫ пыратчӗ.

И брюзжала на прохожих: «Работать дайте! Не видите! Посторонитесь!»

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ларӑр та лайӑхрах утланса, вӗҫтере парӑр.

Сядете и поедете.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Парӑр ӗнтӗ хӗрсемпе калаҫма?

Дайте с девочками поговорить!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах ӗҫме ҫеҫ ан парӑр мана.

Только пить мне не давайте.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӗсене пулӑшу парӑр, атту вӗсем пӗтеҫҫӗ».

Help to translate

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Гленарван тӳрех: — Часрах кимӗ парӑр! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

Гленарван не решался на это: — Скорее лодку! — произнёс он.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ах, сэр, чӗркуҫленсе тархаслатӑп сире, ҫӗр ҫине пуҫласа тухма мана ирӗк парӑр!

Ах, сэр, я на коленях прошу вас, позвольте мие первому ступить на землю!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кимӗ, кимӗ парӑр!

Лодку, лодку!

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсене пулӑшу парӑр, атту вӗсем пӗтеҫҫӗ».

Окажите им помощь или они погибнут».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ӑнлантарса парӑр эппин, — тесе пуҫларӗ Мак-Набс, — сирӗн шутпа austral текен сӑмах мӗне пӗлтерет-ха вара?

— Итак, — начал Мак-Набс, — что обозначает, по-вашему, слово «austral»?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Каласа парӑр эппин, — терӗ Гленарван.

— Говорите же, Айртон, — сказал Гленарван.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах, пуринчен малтан, ҫакна каласа парӑр: сире Айртон е Бен Джойс тесе чӗнмелле?

Но прежде всего скажите, как вас следует называть — Айртоном или Беном Джойсом?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Халӗ, тусӑм, мана акӑ мӗн ҫинчен каласа парӑр.

— А теперь, друг мой, окажите.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Тархасшӑн, господин Паганель, каласа парӑр!

— Пожалуйста, господин Паганель, расскажите!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тархасшӑн канма парӑр эсир мана!

Дайте мне возможность отдохнуть!

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Килнӗ делегатсен списокне тепӗр хут тӗрӗслесе тухма ирӗк парӑр.

Разрешите еще раз проверить список делегатов, прибывших на съезд.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Кӗме ирӗк парӑр.

— Разрешите пройти.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗр ҫырӑвӑн сыпӑкне вуласа кӑтартма ирӗк парӑр мана.

Разрешите мне прочесть отрывок одного письма.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed