Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

манса (тĕпĕ: ман) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫутҫанталӑкра Ибрагим пурри ҫинчен те, ӑна халӗ ҫав тери йывӑр пулни ҫинчен те манса кайнӑ…

Она позабыла о том, что существует на свете Ибрагим, которому очень и очень больно…

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Асӑрхануллӑ пулмалли ҫинчен манса кайса, Синицкий пӗр еннелле, унтан тепӗр еннелле пӑрӑнчӗ…

Позабыв об осторожности, Синицкий рванулся в сторону, в другую…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑл аса илтермесен, унӑн упӑшки апат ҫиме те манса каять.

Если она ему не напомнит, он забудет и обедать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Сӑмах май, манса кайиччен, — пӳлчӗ ӑна Саида:

— Кстати, чтобы не забыть, — перебила его Саида:

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хушаматне манса кайнӑ, анчах тахҫан палланӑ ҫынпа тӗл пулнӑ чухнехи пекех вӑл халӗ именсе те вӑтанса пырать.

Он чувствовал себя смущенным, как при встрече с давно знакомым человеком, имени которого не помнишь.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пӗр ӗҫе туса пӗтермесӗрех тепӗр ӗҫе тытӑнакан студент кӑшт вӑхӑт иртсенех рентгенӑн ҫутӑ пайӑркисем ҫинчен манса кайрӗ, фотоаппарат, футлярӗнче радиостанци конструкцилеме пуҫӑнчӗ.

А еще через некоторое время непоследовательный в своих увлечениях изобретатель позабыл о разведке и рентгеновских лучах и стад конструировать радиостанцию в футляре от фотоаппарата.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент ҫинчен манса кайнӑ пекех хӗр журнал ҫинче темскер тимлесех шырать.

Она словно позабыла о студенте и что-то искала в журнале.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пушмаксене кимӗре манса хӑварнӑшӑн хама хам вӑрҫса пытӑм.

Свои сандалеты я забыл в лодке и теперь ругал себя.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл пирӗн ҫинчен те манса кайрӗ пулас.

Но он, наверное, забыл про нас.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсене пӑхса, хамӑн вӑлта ҫинчен те манса кайрӑм.

Глядя на них и сам забыл про удочку и поплавок.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑлти ҫинчен те манса кайнӑ, хулкки таҫта кайса кӗнӗ.

Она забыла про свою удочку, а поплавка что-то не видать.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ӑмансене манса ан хӑвар, — пӑшӑлтатса каларӗ Гарик.

— Червей не забудь, — шепотом сказал мне Гарик.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Маҫак ҫапӑҫу ҫинчен манса кайрӗ.

А Дед уже забыл про нас.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ ӑна ҫисе ярас тесех ҫӳреттӗм-ха, анчах ялан манса каятӑп.

Я его давно собирался съесть, да все забывал.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Шоколад ҫинчен те манса кайрӑм, вӑл ӗнтӗ ман алӑра ирӗлме те ӗлкӗрнӗ.

И даже забыл про шоколадку, которая немедленно расплавилась в моей руке.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Каҫ пуличчен нумай-ха, кайран, тен, Кӑмпа манса кайӗ.

До вечера еще далеко, а потом, может, и забудет Гриб.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пирӗн ҫинчен те манса кайрӗ пулас.

Он забыл и про нас.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

 — Кукӑльсене манса хӑвармарӑн-и, ывӑлӑм?..

 — Подорожники не забыл, сынок?..

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Утта тураса сырӑш ҫине пухрӗ, ҫӑлран шыв кӳрсе килме тӑчӗ те — пӳртре алсиш манса хӑварни ҫинчен аса илчӗ.

Сена в ясли наметал, хотел воды из колодца почерпнуть — вспомнил, что забыл варежки в хате.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Унсӑрӑн, Алёнка кимӗ ҫине ларсанах, Гарик утрав ҫинчен манса каять.

Сядет Аленка в лодку, Гарик и про остров забудет.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed