Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курчӗ (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Вӗсем мӗнле тухнине Лида курчӗ.

Лида видела, как они вышли на улицу.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Килте Леньӑна амӑшӗн кровачӗ ҫине хучӗҫ, чӗркенисене салатрӗҫ, Серёжа вара ӑна йӑлтах курчӗ.

Дома Леню положили на мамину кровать, развернули, и Сережа увидел его целиком.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл мӗнле кайнине Серёжа юлташӗсемпе пӗрле тухса курчӗ.

Сережа с ребятами ходил смотреть, как идет лед.

Пӗлӗт ҫинчи тата ҫӗр ҫинчи явленисем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Подвалтан тупӑка йӑтса тухнине курчӗ те ҫаврӑнса пӑхрӗ.

Увидев, что из подвала выносят гроб, он отвернулся.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унтан Серёжа стена ҫумӗнчи сарлака сакка курчӗ, шурӑ маччана, катӑрка цемент урайне асӑрхарӗ: урай варринче ҫӳллӗ вырӑнта марлӗпе витнӗ йывӑҫ тупӑк ларать.

Потом Сережа увидел широкую лавку вдоль стены, белый потолок и щербатый цементный пол — а посредине высоко деревянный гроб с оборочкой из марли.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Чи хӗрринчи ҫурт патне ҫитсе кӗтессе пӑрӑнсан, Серёжа Коростелева, амӑшне, Лукьяныча тата Наҫтук асламӑшне курчӗ.

Пришли к самому последнему дому, завернули за угол, и Сережа увидел Коростелева, маму, Лукьяныча и бабушку Настю.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тӗлӗкре вӑл офицерсене курчӗ.

Ему приснились офицеры.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа амӑшӗ ҫакна курчӗ те Женькӑна та пластилин туянса пачӗ.

Сережина мама увидела и купила ему тоже пластилин.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа каркӑча хуллен сирчӗ те унта, кровать ҫинче, ман асламӑш ҫывӑрнине курчӗ.

 — Сережа осторожно отодвинул занавеску, заглянул и обнаружил, что там на кровати спит прабабушка.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжа чӗркуҫленсе ларса ӑна курчӗ, анчах илме пултараймарӗ: алӑ ҫитеймест.

Сережа, присев на корточки, видел его, но достать не мог: рука не дотягивалась.

Коростелевпа ирттернӗ пӗрремӗш ир. — Хӑнара // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Сасартӑк вӑл Коростелев унӑн кроватьне таҫта йӑтса кайнине курчӗ.

Вдруг он увидел, что Коростелев куда-то несет его кровать.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унта Ваҫкӑпа Женькӑна курчӗ.

Там увидел Ваську и Женьку.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Каялла ҫаврӑнса пӑхсан, вӑл, ҫӗре ҫавӑрттарса тата карап хумсене каснӑ пек тӑпрана сирпӗтсе, килхушшинчен уялла тухса каякан танка курчӗ.

Когда он снова выглянул, то увидел, танк, который, разворачивая и разбрасывая землю, как корабль волну, уже выходил со двора в поле.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Анчах темиҫе мина бронетранспортерсен хыҫне ӳксе ҫурӑлчӗҫ; тӗтӗм сирӗлсен, Черныш тӑшманӑн речӗсем ушкӑнӑн-ушкӑнӑн пухӑнса тӑнине курчӗ, вӗсем вилнисемпе аманнисем патне пухӑннӑ пулас.

Но несколько мин легли за ними, там, где брели десантники, и когда дым рассеялся, Черныш видел, как немцы сбивались в группки по нескольку человек, наверное, возле убитого или раненого.

XXV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Минометчиксем ҫывӑхӗнчи лашасене курчӗ те, вӑл, амӑшне шыраса, вӗсем патнелле кайрӗ.

Увидев возле минометчиков лошадей, он пошел к ним, ища мать.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫурҫӗр иртсен пайтахран Сагайдӑн боецӗсем пӗр йӑм-хӗрлӗ сӑрт патне ҫывхарчӗҫ те, Черныш кунта кӗрен чул сӑртлӑ нимӗнле утрав та ҫуккине курчӗ, кунта вӑрӑм ҫӗмелсем, лаша витисем, сарайсем тӗлӗнмелле вӑраххӑн ҫунаҫҫӗ.

Далеко за полночь бойцы Сагайды приблизились к одной из багровых сопок, и Черныш увидел, что нет никакого скалистого острова из розового камня, а есть лишь длиннющие скирды, конюшни, сараи, которые горят со страшным безразличием.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тепӗр ирпе темӗнле ҫамрӑк сапер, батальон иртсе кайнӑ ҫул ҫине указкӑсем ларта-ларта пынӑ чух, Брянскин вилтӑприне хупланӑ пысӑк катмар чул катӑкне курчӗ.

А на следующее утро какой-то молодой сапер, проходя по следам батальона и ставя указки, увидел огромную глыбу, под которой был похоронен Брянский.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗр самантра Черныш гимнастеркине ярханах янӑ, ҫӑмламас кӑкӑрлӑ, куҫӗсем хӗрелнӗ Сагайда вӗлтлетсе иртнине курчӗ.

На мгновенье Черныш увидел Сагайду, который промелькнул в распахнутой гимнастерке, с голой волосатой грудью, с налитыми кровью глазами.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш куҫлӑхлӑ ҫӳлӗ гитлеровец Денис Блаженко умне пырса тухнине тата, аллине ҫӳлелле ҫӗклесе, ачалла ҫухӑрса янине курчӗ:

Черныш видел, как перед Денисом Блаженко повернулся высокий немец в очках и страшно закричал:

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Черныш Брянскин ӳкнине курчӗ, анчах чарӑнса тӑмарӗ, никам та чарӑнмарӗ.

Черныш видел, как упал Брянский, но не остановился, и никто не остановился.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed