Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
— Анчах юратнӑ ҫынна курсан ҫавӑн пек ыратмалла-шим чӗрен?

— Но разве может так страдать сердце при виде любимого человека?

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫавӑн пек самантсенче хӗр пичӗ пиҫнӗ палан тӗслех пулса кайнине курсан пӗрле ӗҫлекенсем тӑрӑхласа та илнӗччӗ унран.

Коллеги увидев, что в такие минуты лицо девушки стало похожим на поспевшую калину, даже насмехались над ней.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Аякран курсан та чӗри хыттӑн пӑчӑртанса ыратрӗ.

Даже при виде издалека ее сердце сжималось от боли.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

«Эх, Анук, аннӳпе аҫу мӗнле савӑнмалла сана курсан. Тӑрирен те ир вӑранатӑн пуль эс?» — тӗлӗнетчӗҫ унран ялта.

«Эх, Аннушка, как бы радовались твои мать с отцом, если бы увидели тебя. Небось бы раньше жаворонка просыпаешься?» — удивлялись ей в деревне.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Носович Мускавра Савинковран тата тепӗр кунхине пӗр аслӑ державӑн «темӗнле йывӑрлӑхсем курсан та, вырӑс халӑхне чӗререн хисеплекен» посольстви советникӗнчен илнӗ директивӑсене хӑй пӗтӗмпех пурнӑҫа кӗртеймен пулнӑ-ха.

Директивы, полученные Носовичем в Москве от Савинкова и на другой день от советника посольства одной из великих держав, «питавшей, несмотря на все испытания, сердечные чувства к русскому народу», — директивы эти не были им выполнены полностью.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем пынине курсан, халӑх хушшинчен пӗр аллӑ ҫынна яхӑн лӑпчӑна-лӑпчӑна вагонсем айнелле шӑвӑнчӗҫ…

Тогда из толпы кинулось с полсотни человек, — низко пригибаясь, — под вагоны…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Атӑл ҫинчи ҫак ирӗк этемсене — Атӑл пекех пысӑк туйӑмлӑскерсене, пӗр-пӗринпе туслӑн пурнӑкансене, хӑйсен кӑмӑлӗпе пурӑнма юратакансене, лайӑх пурнӑҫ чухне кулакансене, анчах мӗнле те пулин тӗрӗсмарлӑха курсан, ҫиленсе хаярланса каякансене — Ерман юратнӑ вӑл.

Он любил эту приволжскую вольницу — с размахом чувств во все плечо, и дружную, своевольную, смеющуюся над благополучием, и грозную, когда ее охватывал гнев против несправедливости.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Тӗттӗм ҫӗрте шыҫса кайнӑ хура питлӗ ҫын пуррине курсан, — хӑрарӗ.

Увидев в потемках черное, раздутое лицо, — испугался.

10 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сан патӑнта ӑна тепре курсан, пырна кышласа тататӑп.

Еще увижу у тебя ее на дворе — горло перекушу.

9 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Именчӗ вӑл, Владимир Ильич ҫине пӑхмасӑр чӑтса тӑма пултарайманран тата, ӑна курсан ҫӑварне хӑлха таранах сарса кулмасӑр тӳсейменрен, нар пек хӗрелсе кайрӗ.

Смутился, и оттого, что не мог не глядеть на Владимира Ильича, не улыбаться от уха до уха при виде его, — покраснел густо.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Рабочисем демонстраципе пынине курсан, унӑн пӗтӗм кӑмӑлӗ пӑтранать.

При виде рабочих демонстраций его тошнило.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӳсӗркелесе, ҫӳҫенкелесе, часах калла кӗчӗ те, Марья аллисене сӗтел ҫине хурса йӗнине курсан, чарӑнса тӑчӗ, — тӑйлӑк-тайлӑк пукан илсе сӗтел патне ларать те, урисенчи обмоткӑсене сӳтсе лайӑхрах чӗркеме тытӑнать.

Скоро вернулся, крякая и поеживаясь; увидев, что Марья положила на стол руки и плачет, — остановился, взял расшатанный стул, сел с края стола и начал перематывать на ногах обмотки.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Вырӑссен мухтавлӑ офицерӗсем мораль тӗлӗшӗнчен ҫакӑн пек пӑсӑлса кайнине курсан, чӗрем ыратать.

Больно видеть славное русское офицерство в таком моральном разложении.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ывӑлне курсан, вӑл ун патне хыҫалтан шӑппӑн утса пычӗ.

Он увидел сына, бесшумно подкрался к нему сзади.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана курсан, Илюха шучча трубана чиксе лартрӗ те, ывҫисене ҫӑварӗ патне тытса, пӗтӗм вӑйран кӑшкӑрчӗ:

Увидев меня, он воткнул шест в трубу и, сложив ладони трубкой у рта, что есть силы крикнул:

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир пурте ҫӗнӗ япаласем — атӑсем, ҫӑматӑсем, ҫӗнӗ пушмаксем тӑхӑннине курсан, унӑн куҫӗсем хаяррӑн ҫутӑлса илчӗҫ.

Глаза у него загорелись завистью, когда он увидел надетые на всех нас обновки: сапоги, валенки, новые пальто.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпир ҫав чӳречесем ҫумне питсемпе ҫыпӑҫса шалалла тинкерсeх тӑнине курсан, сухаллӑ сторож пире миҫе хутчен шӑпӑрпа хӑваламан пулӗ!

Сколько раз бородатый сторож гонялся за нами с метлой, когда замечал, что мы стояли под окнами.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана курсан, ачасем пурте ман паталла ытканчӗҫ.

Увидев меня, ребята бросились навстречу.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана курсан атте тӗлӗннипе хуҫхаршисене ҫӳлелле ҫӗклентерсе илчӗ, анчах хӑй ҫаплах куҫа курӑнман ҫынпа малалла калаҫрӗ:

— Увидев меня, отец удивленно поднял брови, но продолжал говорить с невидимым человеком:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫакна, тен, апрелӗн 3-мӗшӗнче, Финлянди вокзалӗ умӗнчи площадьре, хӗҫпӑшаллӑ Питӗр пролетариачӗ хӗрлӗ ялавсемпе тӑнине курсан хӑй ҫав тери хӗпӗртесе кайнипе ҫеҫ танлаштарма пулать пулӗ.

Сравнимый, может быть, только с тем подъемом, какой он испытал 3 апреля у Финляндского вокзала, увидев на площади вооруженный питерский пролетариат с красными знаменами.

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed