Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

асту the word is in our database.
асту (тĕпĕ: асту) more information about the word form can be found here.
Анчах асту, ан лек.

Не попадись только смотри…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Асту, кирлӗ мар ҫӗре пуҫна ан чик.

Не вздумай туда соваться.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Асту, арпаштарса ан яр.

Гляди не спутай чего-нибудь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Асту, Вова: сана шанатӑп.

Смотри, Вова: полагаюсь на тебя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ырӑ кун пултӑр, Яша пичче, уявпа саламлатпӑр, — терӗ те Ваня, ак асту, халех мӗн те пулин кулӑшла пулса тухать тесе систернӗ пек, Володьӑна чавсипе тӗртсе илчӗ.

— Добрый день, дядя Яша, с праздником вас! — сказал Ваня и подтолкнул локтем Володю, словно предупредил его, что сейчас обязательно выйдет что-нибудь смешное.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсӗ те, Валентина, асту, эпӗ ӑҫтине никама та ан пӗлтер.

— И ты, Валентина, смотри никому не сболтни, куда я ушел.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Асту, ӑнсӑртран персе ан яр.

Смотри не проговорись.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ну, асту, унсӑрӑн вӑрҫӑ хыҫҫӑн «япӑх» лартатӑп сана.

Ну, смотри, а то получишь у меня после войны «плохо»! —

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Асту, манӑн та сирӗн партизан отрядӗнче пулас килет.

Имей в виду: я тоже хочу быть в вашем партизанском отряде.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, асту, Вовка!

— Ну, гляди, Вовка!

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах килӗшме тиврӗ, мӗншӗн тесен часовой ун ҫине тинкерсе пӑхса илчӗ те Ваньӑна: — Эсӗ кунта кирлӗ-кирлӗ мар ҫынсене ертсе ан ҫӳре, асту, тепӗр чух хӑвна та кӗртместӗп, — терӗ.

Но пришлось смириться, потому что часовой внимательно оглядел его и сказал Ване: — Ты зря тут лишнего народа не води у меня, а то, гляди, и самого не пропущу в другой раз.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Тархаслатӑп, Вовкӑна хытӑрах асту, вӑл фронт ҫинчен ытлашширех те шухӑшлама пуҫларӗ.

— И за Вовкой, прошу, присмотри, у него все думки насчет фронта замечаются.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Асту, эп сана малтанах систеретӗп, Киселевский: таратӑп та, ӗҫӗ те пӗтрӗ.

А то я тебя просто предупреждаю, Киселевский: убегу я, и все.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

«Тӑхта, асту, — тенӗ Володя хӑйӗн юлташӗсене, — вӗсем малтанлӑха ҫеҫ ҫапла, пирӗннисем пухӑниччен…»

«Стой, погоди, — говорил он своим товарищам, — это они только сперва так, пока наши не собрались…»

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Асту вара, ан ултала, юрать-и?

Так уж смотри, не подведи, ладно?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Паллах, Дубинин, анчах эсӗ асту: эпӗ те ун чухне, эсӗ штабран тухса кайсан, саншӑн шантарса сӑмах патӑм.

— Конечно, Дубинин, только ты уж смотри: я ведь тогда, когда ты со штаба ушел, тоже за тебя поручилась.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Анчах ҫакна асту: эпӗ вӗрентес енӗпе пит хытӑ тыткалатӑп.

— Только одно имей в виду: я насчет занятий строгий.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Юрӗ, анчах асту, Дубинин!

— Ну, ладно, смотри, Дубинин!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ну, асту, Дубинин, эсӗ штаба сӑмах патӑн!

Ну, смотри только, Дубинин, ты штабу слово дал!

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах тепӗр чух асту, ман сӑмах ҫавнашкал: каларӑм пулсан, каялла чакмастӑп.

Только в следующий раз помни, что у меня такое слово: если сказал — значит, уж не отступлюсь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed