Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

аран the word is in our database.
аран (тĕпĕ: аран) more information about the word form can be found here.
— Мӗн теҫҫӗ? — аран илтӗнмелле ыйтрӗ Аксинья.

— Что же? — чуть слышно спросила Аксинья.

I // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Гаврила Игнатьевич пӗрмаях «руля сылтӑмалла» та «руля сулахая» тесе кӑшкӑрса тӑчӗ, ун командине туса пыма та аран ӗлкӗретпӗр.

Гаврила Игнатьевич все время кричал то «право руля», то «лево руля», и мы едва успевали выполнять команду.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ витрене кӗрсе ларнӑ чух ман шӑллӑм шыв ӑсмалли кустӑрмана аран тыткаласа тӑратчӗ-ха.

Пока я садился в бадью, брат кое-как еще удерживал ворот.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Кайран ӑна санитарсем тупнӑ та, килне леҫсе хӑварнӑ, чӳлмекне аран касса кӑларнӑ…

Потом его нашли санитары, отвели домой и там распилили горшок…

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Аран ишкелесе тухрӑм та, пӑхатӑп — сулӑ ҫинче инженер урисене аяккинелле сарса ӳпӗнсе тӑрать, хӑй ман ҫинелле пӑхать.

Выбравшись из ямы, я увидел, что инженер стоит, широко расставив длинные ноги и подавшись туловищем к корме.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпир хамӑр пуртӑсемпех, мӑшкӑл курнипе вӑтанса, аран ура шутарса пыратпӑр.

Мы плелись со своими топорами, еле передвигая ноги, чувствуя себя в таком идиотском положении, в каком еще никто из нас не бывал.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Кунта эпир кӗпе-йӗме пӗтӗмпех ҫӗтсе пӗтеретпӗр, йытӑ пек асап курӑпӑр та каҫ кӳлӗм пӗр пӗрене аран касса кӑларӑпӑр.

Обдеремся мы здесь колючками, порвем штаны и рубашки, замучаемся, как собаки, а к вечеру вытащим отсюда одно бревно.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ивушкин Сашка, пӗчӗк те кӑтраскер, аран илтӗнмелле каласа хучӗ:

Курчавый маленький Саша Ивушкин сказал чуть слышно:

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпир ӑна ҫул парса, тӗрлӗ сасӑпа: «Чипер кайӑр, Лидия Алексеевна, тепре курнӑҫиччен!» — тесе ӑсатрӑмӑр, Лидия Алексеевна аран тухрӗ пирӗн хушӑран.

Мы расступились, закричали на разные голоса: «До свидания, Лидия Алексеевна! До завтра!» — и Лидия Алексеевна выбралась из толпы.

VIII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпир аран сывласа Корсар ҫине пӑхатпӑр.

Мы смотрели на Корсара чуть дыша.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Епле шӑршлать вӑл! — терӗҫ ачасем, аран сывлӑшӗсене ҫавӑрса, йытӑ халь чӑнах та хӑйне йӑлтах, урӑхла тыткаларӗ.

Нюхает! — говорили ребята, тяжело дыша, щенок и в самом деле вел теперь себя совершенно иначе, вид у него был сосредоточенный.

VI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Пӑхса тӑчӗ-тӑчӗ те вӑл ман ҫине, вара эпӗ аран сывлӑш ҫавӑрса:

Он смотрел на меня так долго, что я наконец собрался с духом.

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тайӑлнӑ урасене аран ылмаштарса, чӗрне вӗҫҫӗн тенӗ пек, алӑк патнелле утса иртрӗм те чарӑнса тӑтӑм, каллех ярса пусрӑм…

Еле двигая ослабевшими ногами, я осторожно шагнул к двери, остановился, шагнул еще раз…

III сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Пӗлетпӗр, — аран каласа хучӗ Слава.

— Известно, — еле слышно сказал Слава.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Юлташ… эпир… эпир ҫарта служить тӑвасшӑн, — аран каласа хучӗ Слава.

Товарищ… мы… мы хотим в армии служить, — еле выдавил Слава.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Миша куҫҫульне аран чарса, хӑвӑрт-хӑвӑрт сывла пуҫларӗ.

Миша часто задышал, сдерживая слезы.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

— Поездран, — аран илтӗнмелле каласа хучӗ Слава.

— С поезда, — чуть слышно ответил Слава.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Иккӗш те васкавлӑн малалла утрӗҫ, чупас мар тесе те аран чӑтса тӑчӗҫ.

Оба торопливо зашагали, с трудом удерживаясь, чтобы не бежать.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Ачасем вӗсене курсанах е хӑвӑрт чупса тараҫҫӗ, е аран сывласа, йӑпшӑнса иртеҫҫӗ.

Заметив их, ребята или пускались бегом, или же шли крадучись, чуть дыша.

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Унтан вӑрам пальто тӑхӑннӑ ачи аран ҫеҫ илтӗнмелле пӑшӑлтатма тытӑнчӗ:

Потом мальчик в длинном пальто прошептал еле слышно:

«Калуга — Марс» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 119–137 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed