Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

айӗнче (тĕпĕ: ай) more information about the word form can be found here.
Лутра мачча айӗнче лампа ҫакӑнса тӑрать, малти кӗтесре — хӑрӑмланса ларнӑ турӑшсем, вӗсен айӗнче — «Нива» журналтан касса илнӗ, халӗ шӑнасем вараласа пӗтернӗ картинӑсем.

Под низким потолком — висячая лампа с жестяным абажуром, в переднем углу прадедовские закопчённые иконы, а под ними — вырезанные из «Нивы» засиженные мухами картинки.

Пианино // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Юланутҫӑсенчен малта, хӗрлӗ ялав айӗнче, ҫил ҫинче хӑйӗн буркине вӗҫтерсе командир пырать.

Впереди всадников под красным знаменем скакал командир в развевающейся по ветру чёрной бурке.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Чапаевецсем пӗтӗм отрячӗпе шуррисем ҫине вӗҫтерсе пынине, пуринчен малта, хӗрлӗ ялав айӗнче, Чапаев хӑй ӗрӗхтерсе пынине ӳкерсен аванччӗ те.

Хорошо бы нарисовать, как чапаевцы всем отрядом несутся на беляков, а впереди них под красным знаменем скачет сам Василий Иванович Чапаев.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ура айӗнче пылчӑк лачӑртатать.

В хлюпающую под ногами грязь.

«Эпӗ — Чапаев!» // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Шурӑ кайӑк чӑмӑркки пек пӗр пӗчӗк пӗлӗт татки йӑсӑрланса хӑпарчӗ те хӗвеле хупласа хучӗ, вара сасартӑк ҫеҫенхирте ҫил тапранчӗ, хура тусан айӗнче боецсем те курӑнми пулчӗҫ.

На солнце набежало дымчатое облачко с белой пенной опушкой, и тут же из степи вдруг налетел ветер и окутал цепи чёрной пылью.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Вӑлак айӗнче, аялта-аялта, ҫӳлтен аран-аран курӑнакан чулсем йӑтӑнса выртаҫҫӗ, тӗрлӗрен курӑк та кӑвак ҫырла ӳсе-ӳсе ларнӑ.

Над ужасной, усеянной камнями и поросшей ежевикой и диким кустарником, пропастью.

IV // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Таня ҫаврӑнса пӑхрӗ те аякра та мар, пысӑк та хӗрлӗ хыр айӗнче, пир пукан ҫинче амӑшӗ ларнине курах кайрӗ.

Таня оглянулась, неподалёку, под толстой красной сосной, на полотняном стуле лежала мама.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Табак туртмалли хут кӗнеки айӗнче кӑранташ татӑкӗ тата кӗмӗл кӑшӑллӑ хура мундштук выртать.

Под книжечкой оказался огрызок карандаша и чёрный мундштук с серебряным ободком.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Ҫук, шывра мар, асатте, ҫӗр айӗнче выртнӑ вӑл.

— Нет, не в воде, дедушка, а в земле.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ватӑ кӗтӳҫӗ, урине кӑҫатӑ тата кулӑшла хӗрлӗ калуш тӑхӑннӑскер, йывӑҫ тӗмӗ айӗнче сулхӑнта ларать.

В тени под кустом сидел старый пастух в валенках и смешных оранжевых калошах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл ҫӗр айӗнче сахалтан та пӗр сакӑрҫӗр ҫул выртнӑ.

Он пролежал в земле ни много ни мало восемьсот лет..

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Юлташсем, пирӗн умра, ҫак хурӑн айӗнче, авалхи тӗнчен икӗ памятникӗ.

— Перед нами, товарищи, под этой берёзкой, два памятника глубокой древности.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня хурӑн айӗнче икӗ ҫаврака тӗмеске курчӗ.

Таня увидела под берёзой два небольших круглых холмика.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Анчах ытла та ҫамрӑк-ха вӗсем сирӗн, — терӗ председатель хӗвелпе пиҫнӗ аллипе Лёша, Таня, Стасик, Женя тата ытти хурӑн айӗнче тӑракан пионерсем ҫине тӗллесе кӑтартса.

Только больно они у вас молоденькие! — и председательница показала загорелой рукой на Лёшу, Таню, Стасика, Женю и прочих пионеров, стоявших под берёзой.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Лайӑх-ҫке анне килте чухне, ҫутӑ лампа айӗнче, шурӑ ҫиттипе витнӗ сӗтел хушшинче ларма…

Хорошо, когда мама дома, сидеть за столом, покрытым белой скатертью, под яркой лампой…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Ура айӗнче кӑна кантӑк ванчӑкӗсем шатӑртатса пыраҫҫӗ.

И только стекло хрустит под ногами.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Шыв айӗнче ҫӳрекенсем курма та пултарччӑр тесе пӑхӑр ҫӗлӗк ӑшӗнче пӗчӗк ҫеҫ кантӑк пур.

А в медном колпаке есть стеклянное окошечко — чтобы водолазу смотреть.

Путнӑ пӑрахута кӑларни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Шыв ҫинче вӗсем ан курӑнччӑр тесе, пралук кантӑрана кӗскерех тӑваҫҫӗ, вара минӑсем шыв айӗнче тытӑнса тӑраҫҫӗ.

Чтобы их сверху не было видно, проволочную верёвку делают покороче, так что мина сидит под водой, но не очень глубоко.

Пӑрахут путни // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Плита айӗнче вут часах тивсе кайнӑ, ҫавӑнтах хайхи тупӑ та персе янӑ.

Огонь разгорелся, загудел в плите — и вдруг как бахнет выстрел!

Пушар // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Часах хайхискерсене юр хӳсе кайнӑ, почтальон юр айӗнче шӑтӑк чавнӑ та ун ӑшӗ пӳрт пекех пулса тӑнӑ.

Их скоро занесло снегом, а почтальон раскопал под снегом пещеру, и вышло как снежный дом.

Почта // М. Тимофеева. Житков Б.С. Пулӑшу килет: калавсем; вырӑсларан М. Тимофеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 28 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed