Шырав
Шырав ĕçĕ:
Кун пек вӑхӑтра ҫав тери ҫывӑх та ҫав тери туслӑ ҫынпа кӑна хутшӑнма пулать, анчах ачан хӑйпе пӗр вӑхӑтри ҫавӑн пек тус пӗрре кӑна пулнӑ, вӑл — посессорсен усадьбинчи сарӑ ҫӳҫлӗ хӗрача…
V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
— Вӑл ӑна выртнӑ ҫӗртен ҫӗклерӗ те хӑйпе юнашар лартасшӑн пулчӗ.— Она приподняла его с земли и старалась усадить рядом с собою.
V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
— Эсӗ ма каймастӑн? — ыйтрӗ вӑл, хӑйпе калаҫакан хӗрача ӑнсӑртран ҫулӑхнӑскер, халӗ те ҫав вырӑнтах тӑнине туйса.
IV // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Анчах Анна Михайловна хӑйпе ӑмӑртса тавлашакан шӑхличӗ шӑпланнине лайӑхах туйрӗ, курчӗ хӑй ҫӗнтернине, унӑн чӗри хаваслӑн тапма пуҫларӗ.
IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Тухтӑр, чӑннах та, хӑйпе пӗрле офтальмоскоп илсе, тепӗр икӗ кунтан каллех килчӗ.Доктор действительно вернулся дня через два, захватив с собой офтальмоскоп.
II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.
Говен хӑйпе пӗрле ҫирӗм сапер илчӗ.
II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Ҫамрӑк ҫын пекех хастарлӑ та вӑйлӑ маркиз ыттисемпе пӗрле танах ӗҫлерӗ: иксӗлми вӑйпа ыттисене тӗслӗх кӑтартса, пӗренесем сӗтӗрчӗ, чулсем йӑтрӗ; ҫав тискер этемсемпе хӑйпе пӗр тан ҫынсем пекех шут турӗ, ҫав вӑхӑтрах вӗсен хаяр та сума сунине юратакан господин пулчӗ.
XIII. Маркиз мӗн тӑвать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
— Эпӗ вӗсене кунти пӗр сеньор ҫапӑҫура туртса илнӗ те хӑйпе пӗрле илсе кайнӑ тенине илтнӗччӗ.— Слыхал я, как говорили, что какой-то сеньор забрал троих ребятишек и держит их при себе.
VIII. Хурлӑхлӑ хӗрарӑм // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Вӑл темӗнле ача амӑшне персе вӗлернине, хӑй ҫав ача амӑшне юн кӳлленчӗкӗнче тупнине, илсе килнӗ чух хӗрарӑм вилнӗ пекех пулнине, ҫав вилен виҫӗ ача юлнине, амӑшне персе вӗлернӗ хыҫҫӑн Лантенак ачасене хӑйпе пӗрле илсе кайнине кӑна пӗлнӗ.
VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Лантенак ҫара йӗркеллӗн пӑхса тӑма хӑйӗн ҫывӑх помощникне Гуж-ле-Брюана хушнӑ та, хӑйпе пӗрле артиллерин темиҫе офицерне илсе, Мон-Доль сӑртне пӑхма кайнӑ.
II. Доль // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Кашни пӑлхавҫах хӑйпе пӗрле пӗр вунпилӗк фут тӑршшӗ шалча илсе ҫӳренӗ, унпа вӑл ҫапӑҫура кӑваккисем ҫине тапӑннӑ ҫӗрте те, тарнӑ чухне те, канавсем урлӑ сиксе каҫнӑ чухне те усӑ курнӑ.
V. Вӗсен вӑрҫӑри пурнӑҫӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Шӑпах ҫак хӑрушӑ ҫапӑҫӑва хутшӑннӑ канонир туппа хӑйпе хире-хирӗҫ тӑрса ал вӗҫҫӗн кӗрешме чӗннӗ вӑхӑтра, ӑнсӑртран тинӗс лӑпланнӑ пек пулчӗ, карап пӗр самант выляма чарӑнчӗ, каронада вара ним тума аптранӑ пек пӗр вырӑнта хытса тӑчӗ.
V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.
Кӑнтӑрлахи апат ҫинӗ вӑхӑтра аппӑшӗ Ваҫҫука хӑйпе пӗрле кинона кайма чӗнчӗ: — Геройсем ҫинчен калакан картина кӑтартаҫҫӗ, каҫ пулттипе кайса курӑпӑр, — терӗ.За обедом тетка торжественно сказала Ваську: — Геройская картина идет. Сходим с тобой под вечер?
30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.
Валя хӑйпе пӗрле Лидӑна та илсе тухрӗ.
27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.
Хӑш чухне вӑл Ваҫҫука хӑйпе пӗрле илнӗ, унта ремонт тӑвакан мастерскойне кӗртсе кӑтартнӑ, кашни инструмент мӗн тума юрӑхли ҫинчен хӗрсе кайсах каласа панӑ, ҫав вӑхӑтрах ывӑлӗ чугун ҫул ҫинелле пӑрӑнса каясран шикленнӗ, ун хыҫҫӑн асӑрхаса пӑхнӑ.
4 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.
Шыв тарӑн шӑтӑк тӗпне ҫитсе каллех хӑйӗн яланхи тӳремне кӗме тӑрӑшса хӑйпе пӗрле пире те илсе хӑпарать.Вода, дойдя до дна пропасти, стремится снова достигнуть своего уровня и поднимает нас с собою.
XLII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.
Тинӗс айӗнчи тӗпсӗр ҫыран уҫӑлса кайнипе тинӗс шывӗ ҫав тарӑн ҫӗрелле пӗве татӑлса кайнӑ чухнехи пек калама та ҫук хӑвӑрт юхса пире те хӑйпе пӗрлех илсе анать.Бездна разверзлась, и море, превратившееся в бешеный поток, увлекало нас с собой.
XLI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.
Пысӑк чул сӑмсахӗ ҫинче ҫилӗпе ҫатӑртатакан хаяр Отто Лиденброк, никам чарайми Аякс турӑсене хӑйпе тытӑҫса ҫапӑҫма чӗннӗ пекех курӑнса тӑрать; анчах виҫерен тухса кайнӑ ҫак этемӗн ӑссӑр ҫиллине ҫӑварлӑхлас тӗлӗшпе хамах хутшӑнса калаҫма пӑхсан, вырӑнлӑ пулӗ тесе шутларӑм эпӗ.
XXXVII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.
Амӑшӗ хӑйпе хӑй калаҫать.
Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив
Рейссен расписанийӗнче Воропаев пурӑнакан хула ятне курсан, вӑл хӑйпе хӑй кӗрешме урӑх пултараймарӗ, хӑй пырасси ҫинчен пачах пӗлтермесӗр, санаторирен кайма вӑхӑт ҫитичченех ҫула тухрӗ.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.