Шырав
Шырав ĕçĕ:
Юлашкинчен хупӑлча, вӑл туртнипе, майӗпен вырӑнтан хускалчӗ, вара, хӑй йӗрӗпе, ҫӑмӑллӑнах ҫаврӑнма пуҫларӗ.Наконец крышка слегка поддалась его усилиям и дальше уже спокойно пошла по нарезке.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Йывӑр витӗне вырӑнтан куҫарма, ӑна пӑрма каллех ӗнтӗ тем чухлӗ вӑй кирлӗ пулать…Снова нужны нечеловеческие усилия, чтобы сдвинуть с места тяжелую крышку, повернуть ее…
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Пӗтӗм кӗлеткипе сулахаялла тайӑлса, вӑл ӑна сасартӑк тӗртсе вырӑнтан хускатасшӑн пулчӗ…Наклонись всем телом влево, он рывками пытался сдвинуть ее с места…
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Вӗсене шыв айӗнчи чулсем чӑрмантарчӗҫ: шар вӗсем ҫине ҫаклана-ҫаклана ларать, ун пек ӑна вырӑнтан та тапратма май ҫук.Мешали подводные камни: шар в них заклинивался, и тогда его нельзя было сдвинуть с места.
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Юлашки вӑя пухса, ҫак вырӑнтах тытӑнса тӑрасчӗ, ҫакӑнтах юлса, вырӑнтан пӗр утӑм та тапранас марччӗ, тенӗ пекех, вӑл аллисене икӗ еннелле сарса янӑ.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Вырӑнтан хускалса ҫӗкленме хӑтланнӑ пекех, шыв айӗнчи ҫурт чӗтренсе илчӗ, анчах хурҫӑран тунӑ шанчӑклӑ труба хӑйӗн хатӗрӗсемпе ӑна тинӗс тӗпӗнче ҫирӗп тытса тӑрать.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Ют ҫӗршывсенчи «ҫӗнӗ япаласемпе» интересленекен хӑшпӗр ҫынсене хӑш чухне ют ҫӗршывсенче кӑларакан журналсен хуплашкисем ҫине тӗрлӗ тӗслӗ сӑрсемпе илемлетсе ӳкернӗ, вырӑнтан вырӑна, сӑмахран, техника енӗпе тунӑ тӗлӗнмелле япаласем вырӑнне туйӑнаҫҫӗ…
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Сасартӑк… чул вырӑнтан хускалчӗ те ун патнелле пыма пуҫларӗ.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
«Кутум», вырӑнтан сасартӑк тапранса, малалла ыткӑнчӗ, унтан хӑвӑрттӑн каялла ҫаврӑнчӗ те чӑм тара ӳкнӗ лаша пекех, хумсем тӑрӑх тапса сикрӗ.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
— Пӗр уйӑх таранах тӑрать, вырӑнтан та тапранмасть.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.
Кимӗ ҫырансем пӗр-пӗринпе ҫывхарнӑ хӗсӗк вырӑнтан вирхӗнсе иртрӗ.Лодка проскочила горловину, где берега близко подступили друг к другу.
Вӑтӑр саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Ӑшӑ вырӑнтан тухма лекрӗ.
Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Мана ку вырӑнтан та хӑваласа ярасшӑн.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Юрать-ха, ҫийӗнчех пӑрӑнтӑм вӑл вырӑнтан, унсӑрӑн, ачасем умӗнчех сиксе тӑрса, кӳлӗ патне чупма тиветчӗ.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Пӗррехинче манран: «Ҫак вырӑнтан мечӗке сеткӑна кӗртес-и?» — тесе ыйтрӗ.Один раз только на меня посмотрела и сказала: «Хочешь, вот с этого места заброшу мяч в сетку?»
Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Вырӑнтан тапратма ҫук ӑна, шурӑ асав шӑлӗсене йӗрсе хурать те пуҫлать хӑрлатма: йытӑсен те тӗрлӗрен кӑмӑл пулать иккен.С места не сдвинешь, рычит, клыки показывает: и у собак бывает разное настроение.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Вӗсем енчен енне ҫаврӑнкаласа хӑпарчӗҫ те, шывра шап-шуррӑн курӑнса, вырӑнтан тапранаймасӑр чӳхенсе тӑчӗҫ.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Пуҫӗ вырӑнтан тапранмарӗ ӗнтӗ, куҫӗсем ҫеҫ чӗрӗ унӑн.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Ку хӑрушӑ вырӑнтан хӑвӑртрах пӑрӑнтӑм.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.
Вӑл пӗр хушӑ, темскере кӗтнӗ пек, шӑпӑрт тӑчӗ, вара вырӑнтан хускалмасӑр, пуҫне ниҫталла пӑркаламасӑр, тепӗр хут чӗнчӗ:Подождал немного и, не двигаясь, не поворачивая головы, снова позвал:
Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.