Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

В (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Симфони капелли – К.В. Иванов ячӗллӗ патшалӑх премийӗн лауреачӗ, тӗнчери фестивальсен дипломанчӗ.

Help to translate

Симфони капелли — Пушкӑртстанра // Галина Никитина. https://chuvash.org/news/23096.html

Хампа В. М. (Скорпион) хушшинчи килӗшӗве йӗркене кӳретӗп.

Налажу отношения с В. М. (Скорпионом).

26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Электронлӑ сӑмахсарсен сайчӗ ҫӗнӗ словарьпе пуянланчӗ — ку хутӗнче В.Г. Егоров хатӗрленӗ Чӑваш чӗлхин этимологи словарӗ хушӑнчӗ.

Сайт электронных словарей пополнился новым словарем — на этот раз добавился Этимологический словарь чувашского языка, подготовленный В.Г. Егоровым.

Сӑмахсарсен сайчӗ ҫӗнӗ словарьпе пуянланчӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23064.html

— Мӗн тени вӑл Ҫ. Ч. Х. В. Э? — ыйтрӗ такам тӗттӗмре.

— А что это такое значит: Ч. Э. С. 3. Ш.? — спросил кто-то в темноте.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Экспедицин ячӗ Ҫ. Ч. Х. В. Э.

Назвали экспедицию Ч. Э. С. 3. Ш.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

В.Нестеров историк-архивҫӑ, документсене тӗплӗн тишкерессипе палӑрнӑскер, Степан Разин вӑхӑтӗнче те Ишек ялне асӑннӑ хут ҫуккине, вӑл саманара Ишекӗн пысӑк ҫулӗ пуррине палӑртнине ҫеҫ асӑрхаттарать.

Help to translate

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

Каярахпа, ҫак хавха ытла та хӑюллӑ, ӗненмеллех мартан, В.Грузинцев 1914 ҫулта кӑларнӑ «Ишек ялӗ» кӗнекинче Ишеке Хусанти темле «Узбек ханпа» ҫыхӑнтарать.

Help to translate

Ишек // Наг ТУРАН. Самант, 2013, 11№

— Чӑнах та ӗнтӗ, Катя, — терӗ вӑл урнӑ пек кӑмӑлпа В. патӗнчен таврӑнсан, — ҫурҫӗрте, экспедици, «Св. Мария» — вӗсем ҫинчен манӑн урӑх илтессӗм те килмест!

— Кончено, Катя, — с бешенством сказал он, вернувшись от В. — север, экспедиция, «Святая Мария» — я больше не хочу слушать об этом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

В. ҫӗрле телеграмма илнӗ, шырас ӗҫе пӑрахӑҫланӑ.

— В. ночью получил телеграмму, что поисковая партия отменена.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Саня В.-па калаҫнӑ чух ячӗпе ашшӗ ятне асӑнчӗ.

Саня назвал В. по имени-отчеству.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

В.-па калаҫма ир-ха терӗм, вӑл ҫапах та трубкӑна тытрӗ.

Он снял трубку, хотя я сказала, что звонить В. ещё рано.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗнер В. эс миҫе ҫултине ыйтрӗ те, эпӗ сана вунсаккӑрта терӗм.

Вчера В. спросил, сколько тебе лет, и я сказал — восемнадцать.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Саньӑна хӑй хушнӑ вӑхӑтра ҫиччӗмӗш сехетре вӑратрӑм, ҫӗрле В. телефонпа чӗнсеччӗ тесе пӗлтертӗм.

Я разбудила Саню в седьмом часу и сказала, что ночью звонил В.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Манпа В. калаҫрӗ, сассинченех уйӑрса илтӗм, кирлӗ ӗҫпе калаҫма тӑнӑччӗ пуль ӗнтӗ — ҫӗрле телефонпа ҫапла чӗнтермен пулӗччӗ.

Это был В., я узнала по голосу, и дело, наверное, важное — иначе он не стал бы звонить ночью.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Башкирски геологически управлени мана Арктически института ӗҫлеме пӗр ҫуллӑха командировка пачӗ, В. профессор мана чӗнсе илчӗ те унпа эпир анлӑ широтари экспедицийӗн геологиллӗ задачи ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе калаҫрӑмӑр, питӗм хӗрелесси те сахалах пулмарӗ, мӗншӗн тесен Инҫетри Ҫурҫӗрӗн геологине ун чухне эпӗ нимӗн те пӗлместӗм-ха.

Башкирское геологическое управление прислало мне командировку на год в распоряжение Арктического института, профессор В. вызвал меня, и мы подробно обсудили геологическую задачу высокоширотной экспедиции, причём я порядочно «плавала», потому что в геологии Крайнего Севера тогда ещё ничего не понимала.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Тата темиҫе кунтан манӑн В. профессор патне кӗмеллеччӗ, вӑл наука енӗпе ертсе пыраканниччӗ.

Через несколько дней я должна была явиться к профессору В., который был назначен руководителем научной части.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Саня В. профессорпа та курнӑҫнӑ, вӑл хайхи «Св. Мария» куҫса пынӑ май утрав тупаканни, В. Саньӑпа питӗ ыррӑн калаҫнӑ, Саня ҫак илемлӗ те пысӑк Ленинградра, ҫак хулара летчиксен шкулӗнче вӗреннӗрен вара юратса тӑрать — Заполярьери шӑплӑх хыҫҫӑн — Ленинград!

Он виделся с профессором В., тем самым, который открыл остров на основании дрейфа «Св. Марии», и В. отнёсся к нему превосходно, Саня был в Ленинграде, прекрасном огромном городе, который он любил ещё со времени лётной школы, — в Ленинграде после тишины Заполярья!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

В. профессор хӑй кабинетӗнче ларсах ӑсӗнче ҫеҫ шутланипе 1913-мӗш ҫулхи навигаци вӑхӑтӗнче ҫав ҫӗре тупрӗҫ.

И вот эта гипотетическая земля, которую В. открыл, сидя в своём кабинете, была обнаружена во время навигации 1935 года.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗҫӗ акӑ мӗнле тӑрать иккен-ха: «Св. Мария» 1912-мӗш ҫулхи октябрьтен пуҫласа 1914-мӗш ҫулхи апреле ҫитиччен тинӗсре епле куҫса пынине карттӑ тӑрӑх сӑнаса пӑхнӑ май, В. профессор ҫав широтара 64° долготара халиччен этеме паллӑ пулман ҫӗр пур тесе шухӑшлать.

Дело в том, что, изучив карту дрейфа «Св. Марии» с октября 1912 по апрель 1914 года, профессор В. высказал предположение, что на широте 78°02′ и долготе 64° должна находиться ещё неизвестная земля.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Паллӑ полярник В. профессор хаҫатра статья та пичетлесе кӑларчӗ.

Известный полярник профессор В. выступил со статьёй.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed