Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Авӑ the word is in our database.
Авӑ (тĕпĕ: авӑ) more information about the word form can be found here.
Анчах, турӑҫӑм! авӑ ҫавӑнта, урам кӗтессинче, хуларан тухмалли ҫӗртен инҫех те мар тӗлте каллех Панталеоне тӑмасть-и унта — тата кам-ха унпа пӗрле?

Но боже мой! вон там, на углу улицы, недалеко от выезда из города, не Панталеоне ли стоит опять — и кто с ним?

XLIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Авӑ мӗн ҫинчен калатӑр эсир… — терӗ Санин вӑрӑммӑн.

Вы вот о чем говорите… — протянул Санин.

XLII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Сыв пул, хӗвел тухрӗ авӑ.

Прощай, уже солнце взошло.

XXI // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӑх авӑ.

Посмотри.

XIV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Вӑл, авӑ, килме те ӗлкӗрнӗ, учительскинче ларать.

Кстати, он уже пришел и сидит сейчас в учительской.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Тен, ҫавсем авӑ — виҫҫӗн вӗсем: арҫынни йӑлтӑртатакан ҫӑмлӑ шлепке тӑхӑннӑ, хӗрарӑмӗ ватӑ, арҫын ачи ҫӳллӗ те хыткан, илемлех мар.

Может быть, вот они — их трое: он в шляпе, блестящей от ворса, женщина стара, а мальчик высок и худ и в достаточной мере противен.

IV // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Авӑ епле! — терӗ Филька та.

— Вот как! — сказал, в свою очередь, Филька.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Авӑ епле! — пуҫне сулкаларӗ Таня.

— Вот как! — Таня покачала головой.

II // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

— Унӑн пуҫ мими шыҫнӑ пулӗ, авӑ вӑл юхма тытӑннӑ!

— Наверно, воспаление мозгов, вон они уже и текут из него!

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Том, — тетӗп, — енчен ку япала йӑлана та, тӗне те хирӗҫлемест пулсан, авӑ унта, лупасайӗнче, тутӑх пӑчка пур.

— Том, если такое предложение не против правил и не против религии, — говорю я, — так вон там, под навесом позади коптильни, есть ржавая пила.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Авӑ мӗнле иккен!

Так вот оно как!

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Эпӗ, авӑ, эсир килнине курсанах сӗтел ҫине тепӗр тирӗк лартма хушрӑм, пирӗн кӑмӑла ан хӑварӑр ӗнтӗ.

А кроме того, я уже велела поставить еще тарелку на стол, как только увидела, что вы едете; вы уж нас не огорчайте.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Авӑ килет вӑл! — тет.

И говорит: — Вот он едет!

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Ҫапла тӑватпӑр та, — терӗ вӑл, — эпӗ сирӗн чекӑра илетӗп те авӑ пиччерен чекӗпе пӗрле яратӑп, вара вӗсем пӗтӗмпех йӗркеллӗ тесе шутлаҫҫӗ.

— Так и сделаем, — я возьму ваш чек и пошлю его вместе с чеком вашего брата, и тогда они будут знать, что все в порядке.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Авӑ мӗнлерех камитсем вӗсем, кирек кама та ухмаха тӑратса хӑварма пултараҫҫӗ.

Ведь вот какие комедианты, просто кого угодно одурачили бы!

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Авӑ мӗнле, унӑн вырӑнӗ кафедра умӗнче тесе шутланӑ эпӗ!

— Ишь ты, а ведь я думала, что его место на кафедре.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Авӑ вӑл, курӑр!

Вот он, ребята!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Авӑ ватӑ Богс килет!

— Вот идет старик Богс!

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пӗр сысни, авӑ, пылчӑк ӑшӗнче ҫӑрӑннӑ-ҫӑрӑннӑ та халӗ урам тӑрӑх лӳпперрӗн утса пырать, хыҫӗнче — ҫурисем.

Глядишь, какая-нибудь свинья, вся в грязи, бредет лениво по улице вместе со своими поросятами.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Авӑ, ҫав рольсен тумӗсем.

А вот и костюмы для этих ролей.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed