Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Пӗррехинче тепле эпӗ сирӗн шкулти хӗрачапа калаҫрӑм, вӑл мана: «Григорьев — пултаруллӑ ҫын» тесе каласа пачӗ.

Я как-то разговорилась с одной девочкой из вашей школы, и она сказала: «Григорьев — яркая индивидуальность».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫапла каларӑм эп ӑна ун чух: «Эсир партийнӑй ҫын, мӗн тесен те, — терӗм, — хай, мӗн калас, сирӗн ҫакна пӑхса тухмаллах — мӗн ҫырса тултарнӑ вӑл унта», — терӗм.

Я ему тогда так сказал: «Как вы, говорю, будучи опять-таки человек партийный, то я считаю, нужно вам посмотреть, чего она тут накорябала».

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сирӗн Александр Расщепей.

Ваш Александр Расщепей.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Мӗн килет, мӗн каять тесе, ҫак ҫырӑва сирӗн валли хатӗрлесе хутӑм.

На всякий случай я и заготовил вам это послание.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тепӗр тесен, сирӗн ҫырӑвӑр хӑйӗн адресӗпе кайни-кайманни кирлех те мар, чи кирли — ҫав ӗҫе тума пикенни, хӑвӑртан килнине пурне те туни.

В конце концов, не важно, дошло ли то ваше письмо по адресу или нет, — важно, что вы хотели сделать это и сделали все, что от вас зависело.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пӗр каҫхине сирӗн аҫу ман пата сиртен вӑрттӑн кӗрсе тухрӗ, мана хӳтӗлесе ҫырнӑ сирӗн ҫырӑвӑра кӑтартрӗ.

Отец ваш тогда по секрету от вас пришел ночью ко мне и показал ваше послание в защиту меня.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ сирӗн пӗр ҫырӑвӑра калла тавӑратӑп, Симочка.

Я возвращаю вам одно ваше письмо, Симочка.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Сима, — тет вӑл ӑша кайнӑ сасӑпа, — ку сирӗн валли.

— Сима, — говорит она почти беззвучно, — вот это для вас.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Каҫарӑр… сирӗн, паллах ӗнтӗ, вӑл шухӑш мар, — терӗ вӑл именсе, — анчах калӑрччӗ, тархасшӑн: эсир мар-и вӑл, йӑнӑшмастӑп пулсан, Устя рольне выляканни?

— Виноват… вам, конечно, не до того, — говорит он неуверенно, — только ответьте: это вы сами, не ошибаюсь, исполняли Устю в его картине?

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сирӗн сывлӑхшӑн ӗҫетӗп!

Пью за ваше здоровье!

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сирӗн!

Ваше!

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Мӗн калаҫатӑр эсир, Александр Дмитриевич, — тӳсеймерӗм эп — Сирӗн сывлӑхӑр, ман шутпа, самаях пек.

— Да что вы, Александр Дмитриевич, — не вынесла я, — вы, по-моему, очень поправились.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Акӑ эпӗ стаканӑма тултартӑм, ӑна сирӗн сывлӑхӑршӑн ӗҫетӗп.

Вот я налил сейчас себе и выпью этот стакан за ваше здоровье…

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Астӑвӑр, эп сире мӗн вӗрентни ҫинчен, тархасшӑн, никама та ан шарлӑр, — ҫывлӑш ҫавӑрнӑ май юнать вӑл пире, унсӑрӑн сирӗн аҫу-аннӳсенчен мана хытӑ лекӗ.

— Только, пожалуйста, никому не рассказывайте, чему я вас научил, — отдуваясь, говорил он, — а то попадет мне от ваших старших.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Апла, сирӗн шухӑшпа, кашни ҫыннӑнах ӗмӗрте пӗр самант пур тесе калаҫни тӗрӗс мар пулать? — куна эпӗ хам ыйтса пӑхас терӗм.

— Так это, по-вашему, неверно, что у каждого есть свой раз в жизни? — спросила на этот раз уже я.

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Александр Дмитриевич, — ыйтрӗ каллех лара-тӑра пӗлмен Ромка, — калӑпӑр, сирӗн хӑвӑрӑн ҫавӑн йышши ҫӗрӗ пулсан, мӗн шухӑш тытнӑ пулӑттӑр-ши?

— Александр Дмитриевич, — спросил неугомонный Ромка, — а если бы у вас было такое кольцо, вы что бы загадали?

16 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Сирӗн пӑртак тӑккаланма килет.

Вы должны кое-что пообещать мне.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ сирӗн пата телей илсе килтӗм.

Я принес счастье в ваш дом.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Айӑпланакан, сирӗн ятӑр мӗнле? — ыйтать председатель.

— Подсудимый, ваше имя? — говорит председатель.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫавӑнпа кӗтӗм те эп сирӗн пата, пӑрахтарччӑр, терӗм.

Вот я и заехал к вам, хотел отсоветовать…

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed