Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӗнӗ the word is in our database.
ҫӗнӗ (тĕпĕ: ҫӗнӗ) more information about the word form can be found here.
Ҫӗнӗ ҫул ячӗпе

С новым годом!

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кашни ҫӗнӗ ҫын ҫине Володя, пукан ҫинчен сиксе тӑрса, тахҫан курман ҫывӑх тус пулнӑ пек, хавхаланса ачашшӑн пӑхать.

И при появлении каждого нового человека Володя вскакивал со стула и смотрел с такой восторженной нежностью, словно это был самый близкий друг, с которым он не виделся давным-давно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑт мӗнле ҫӗнӗ хыпар пулать вӗсене валли праҫнике — халь ларта кӗт.

Вот будет им новость к празднику — садись покуда, жди.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халӗ ӑна ҫӗнӗ, пӗр тикӗс саса йӑлтах хуплать.

Новый, мерный звук уже заглушал его.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, Ҫӗнӗ ҫула хатӗрленмелле…

— Ну, к Новому году надо готовиться…

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗнӗ ҫула мансӑр кӗтсе илетӗр.

Новый год убдете встречать без меня.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Отряда Ҫӗнӗ ҫула кӗтсе илме хатӗрлемелле, ку пӗрре.

— Отряду необходимо подготовится к встрече Нового года, это первое.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Таврӑнсан — Ҫӗнӗ ҫул каҫне пит чаплӑ уявлӑпӑр.

— Вернешься — отпразднуем Новый год на славу.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унӑн Ҫӗнӗ ҫула пӗччен, таҫта, тӑшмансем хушшинче, йывӑр ҫул ҫинче, инҫетри кирлӗ туссем — хӑтаракансем патне каймалли вӑрттӑн ҫула шыраса, кӗтсе илме тивет.

А вот ему придется встречать Новый год одному, неизвестно где, среди врагов, в трудном пути, в поисках тайных путей к далеким и нужным друзьям-спасителям.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл вӑхӑт ҫитнине сисмерӗ те: тепӗр кунтан Ҫӗнӗ ҫул пулать.

И как-то не заметил, что время уже подошло и Новый год наступит через день.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫапла вара, пирӗн объект тӗлӗнче пурте лӑпкӑ пулсан, нимӗҫсем ҫӗнӗ водопровод урӑх ниҫта та туман пулсан — таврӑнмастӑн.

Значит, если убедишься, что над объектом нашим все спокойно, нового водопровода нигде немцы не соорудили, ты не возвращаешься.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗнӗ ҫула фашистсем пире валли кунта елка ҫутса ярасшӑн, курӑнать.

Видно, немцы к Новому году хотят нам тут елку засветить.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Жученков шутланӑ тӑрах, виҫӗ сменӑпа ӗҫлесен, тӑват-пилӗк эрне хушшинче ҫӗнӗ тоннель шӑтарса тухса, пӗлӗт курма пулнӑ.

По расчетам Жученкова, ведя работы в три смены, за четыре-пять недель можно было пробить новый тоннель и увидеть небо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗнӗ ҫул ҫывхарать.

Близился конец года.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав тери ударлӑ «1-мӗш №-лӗ объект» тесе, партизансем каменоломньӑн чи аякри секторӗсенчен пӗринче касса шӑтарнӑ ҫӗнӗ ансӑр штольнӑна ят панӑ, унта тахҫанах чул кӑларман, пӑрахӑҫа тухнӑ горизонт темиҫе километра тӑсӑлать.

«Объектом № 1», чрезвычайным и сверхударным, партизаны величали новую узкую штольню, которую прорезали теперь в одном из самых отдаленных секторов каменоломен, где тянулся на километры заброшенный, давно не разрабатываемый горизонт.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ахаль те пайтах ывӑнса ҫитнӗ, нумай асап курнӑ ҫынсем ҫӗнӗ инкек ҫинчен пӗлсе ан хумханччӑр, тенӗ командир.

Командир просто не хотел, чтобы и без того уставшие и издерганные люди взволновались от новой беды, угрожавшей им.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Халех, тӗттӗм пуласса кӗтмесӗрех, ҫӗр айне таврӑнса, тӑшманӑн ирсӗр ҫӗнӗ планӗ ҫинчен командованине пӗлтерес пулать.

Надо было немедленно же, не дожидаясь положенного часа, вернуться под землю и сообщить командованию о новом дьявольском плане врага.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ӑна хирӗҫ васкавлӑ та савӑнӑҫлӑ калаҫу илтӗнет, кунашкал калаҫу пӗр вырӑнта ларма-тӑма пӗлмен ҫамрӑк партизанӑн, ялан Котлопа, пӗр хӑйне ҫеҫ паллӑ, ҫӗнӗ ҫул шырама хатӗрленекен Любкинӑн пулма пултарнӑ.

Ему откликался быстрый и веселый, характерный говорок, который мог принадлежать только непоседливому Любкину, одному из молодых партизан, вечно подбивавшему Котло на поиски каких-то одному ему известных ходов.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Часах кӳршӗсем Евдокия Тимофеевнӑпа Валя таҫтан ҫӗнӗ пысӑк кастрюльсем йӑтса килнине курчӗҫ.

Вскоре соседи увидели, что Евдокия Тимофеевна и Валя обзавелись где-то большими новыми кастрюлями.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫӗнӗ вырӑн шырама тивнӗ.

Надо было искать новое место.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed