Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӳснӗ (тĕпĕ: ӳс) more information about the word form can be found here.
Паллах, эпӗ ӑна-кӑна вӗренсе ӳснӗ ҫын мар, наукӑсене юнкерсен шкулӗсенче вӗренмен, тен, ҫавӑнпа-и кирлӗ пек кала пӗлмерӗм пулӗ.

Я, конечно, воспитаниев не получал особых таких, в юнкерских школах не проходил наук и, может, не так объяснялся.

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хутор йӑвӑ ӳснӗ ҫирӗк чӑтлӑхӗ варринче, ушах шурлӑхлӑ вырӑнта ларать.

Хутор тонул в густейшей заросли ольшаника, в мочажинной, топкой местности.

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ирхине пӑртакҫах ӳснӗ Мишаткине лаша ҫине утлантарчӗ те ӑна Дон хӗррине илсе кайса шӑварма хушрӗ, хӑй Натальйӑпа пӗрле Гришака мучипе хунямӑшне курма кайрӗ.

Утром он посадил верхом на коня своего подросшего Мишатку, приказал съехать к Дону и напоить а сам пошел с Натальей проведать деда Гришаку и тещу.

XLVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хыҫран, сӑрт ҫинчен, батарея Елански хуторӗ хыҫӗнче курӑнакан ҫӑра ӳснӗ тирек катисем ҫинелле снаряд хыҫҫӑн снаряд кӑлара-кӑлара ярать.

Сзади, с горы, батарея посылала очереди по купам тополевых левад, видневшихся за хутором Еланским.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӳпере хутран-ситрен кӑна ҫак ҫеҫенхир пек, ҫуллахи ҫул айккинчи юр ҫӗлӗклӗ (йӗри-тавра ҫӑра ашкӑрса ӳснӗ хура армути тӗмӗсем ҫав ҫӗлӗке хӗррипе акӑш-макӑш илемлӗ хантӑр тытса ҫавӑрнӑ пек кӑтартаҫҫӗ), ҫӳллӗ куринке пек ватӑ ҫӑхан вӗҫсе иртет.

Изредка пролетит в вышине ворон, древний, как эта степь, как курган над летником в снежной шапке с бобровой княжеской опушкой чернобыла.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Лутра ӳснӗ вӑрман улмуҫҫийӗ айӗпе Григорий тӑшманӑн инҫетри речӗсем ҫине бинокльпе пӑхрӗ.

Из-под приземистой дикой яблоньки Григорий глядел в бинокль на далекие цепи противника.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Курӑксем тымарӗсенченех тӗксӗммӗн те ҫӑран ешерсе ӳснӗ, вӗсен пуҫӗсем, хӗвел ҫинче витӗр курӑнса, ҫутӑрах симӗссӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Травы от корня зеленели густо и темно, вершинки просвечивали на солнце, отливали медянкой.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ӑҫта ҫуралса ӳснӗ?

— Родом откуда?

Кун пекки ӑҫта пулнӑ... // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

— Ӗҫ урокӗнче нуски-алсиш ҫыхма маҫтӑрччӗ тата! — мӑнаҫлӑн палӑртрӗ пӗрле выляса ӳснӗ, пӗр класра вӗреннӗ Олег Баранов.

— А еще на уроке труда у него хорошо получалось вязать носки-варежки! — с гордостью отметил одноклассник Олег Баранов, который рос вместе с ним.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Сӑмах май, пӗрле ӳснӗ тусӗсем вӑл чӑваш ташшине питӗ юратнине палӑртаҫҫӗ.

К слову, друзья, которые выросли вместе, отмечают, что он очень любит чувашские танцы.

«Шкулта вӗреннӗ чухнех унӑн лидер паллисем пурччӗ» // Лариса Петрова. Хыпар, 2020.02.07, 13–14№№

Курӑкӗ кунта лутра, пӗтӗмпех выльӑх-чӗрнисемпе таптанса пӗтнӗ; ҫул хӗрринче ҫеҫ ҫеҫкери анра ҫарӑк пӗчӗкҫӗ сарӑ тӗмсем пек курӑнса ларать тата, мамӑк пек шереписемпе ҫемҫен чӑшӑлтатса, ҫӳллӗ ӳснӗ хир сӗлли хумханать.

Трава была низкоросла, ископычена, лишь у дороги желтым мелкокустьем цвела сурепка да шелестел пушистыми метелками ядреный овсюг.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Петро кӗҫӗн чинран ӳснӗ офицер иккенне атаман уттинченех уйӑрса илчӗ.

Атаман еще по походке узнал в Петре офицера — выходца из нижних чинов.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӑҫтан паллас-ха ман сана: ав епле ӳснӗ эсӗ, ватӑлнӑ!

Как же мне тебя угадать, коли ты вон как вырос, постарел!

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Унтах ӳснӗ, юлашки ҫулсенче Усть-Калиновскинче пурӑнсаччӗ.

 — Там произрастал, а жил последнее время в Усть-Калиновском.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӗсен ашшӗ те, аслашшӗ те казаксем пулнӑ пулсан та, Мефодийпе Ефим тарҫӑра ӳснӗ.

Выросли они в батраках, хотя и дед и отец у них были казаками.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сарлака урамӑн икӗ айккипе пӗрин ҫумӗнче тепри шултра, хӑшӗ-пӗри икӗ ытама кӗрейми тирексем ӳснӗ, тирексем хыҫӗнче, ҫӳллӗ стена хыҫӗнче тӑнӑ пек, ҫурт-йӗрсем, сад пахчисем вырнаҫнӑ.

По обе стороны широкой улицы стояли тополя, густо, один в один, иные толщиной в два обхвата, а за тополями, как за высокой стеной, прятались палисадники, постройки, сады.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ывӑлӗсем ӳснӗ, анчах ҫӗтӗк-ҫатӑк, цыган ачисем пек пулнӑ, килкартинче брички те, вӑкри те, лаши те, ӗни те пулман…

Сыны подросли, но были одеты в тряпье, во дворе — ни брички, ни тягла, ни коровы…

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Мӗн ачаранах вӑл кунта ӳснӗ.

Все здесь с детских лет исхожено и изъезжено.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кунта ӳснӗ эпӗ, кунтах юлатӑп…

Тут я рос, тут и останусь…

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Саксем ҫине, кантӑк саккисем ҫине чечексем лартса тухнӑ — пӗрисем сарлака ҫулҫисене сарса тӗммӗн-тӗммӗн ӳснӗ, теприсен ҫинҫе тунисем патак тавра явӑнса хӑпарнӑ.

На лавке, на подоконниках расставлены цветы — одни росли кустами, расправив широкие листья, другие тоненькими стебельками плелись по лесенкам.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed