Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫсене (тĕпĕ: ӗҫ) more information about the word form can be found here.
— Киле парса янӑ ӗҫсене пурне те хӑй тӗллӗн, вӑхӑтра тата вӗҫне ҫитеричченех туса пынине асӑрхаса пыр.

— Следи, чтоб он все задания выполнял самостоятельно, вовремя, чтобы все доводил до конца.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Киле парса янӑ ӗҫсене ҫырса илет, класра сочинени е диктант пулмалла пулсан, пачах шкула пымасть.

Что на дом задано, спишет, а когда в классе диктант или сочинение, не придет вовсе.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ӑнланмалла ӗнтӗ, ҫак мӗнпур ӗҫсене пула, Шишкинӑн вӗренме вӑхӑчӗ те ҫитмест, амӑшӗ ӑна вӗренмелли ҫинчен пӗр ҫирӗм хут аса илтерсен тин вӑл уроксене тума ларать.

Понятно, что со всеми этими делами Шишкину вовсе не до занятий было, и он садился делать уроки после того, как мама раз двадцать напомнит.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Шишкина вӑл вырӑс чӗлхипе киле панӑ ӗҫе васкамасӑр, хӑй ҫыракан кашни сӑмах пирки шутлама канаш пачӗ, правилӑсене пӑхмасӑр калама вӗренме тата ытларах вулама хушрӗ, вӑл килти ӗҫсене епле тунине тимлӗн асӑрхаса тӑратӑп, терӗ.

Шишкину она посоветовала не торопиться с домашним заданием по русскому языку, обдумывать каждое слово, которое он пишет, учить правила наизусть и больше читать, чтобы он внимательно следил за тем, как делает домашние дела.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Паллах, киле парса янӑ ӗҫсене ҫырса илме ҫӑмӑл, анчах класра чӗнсе тӑратсан, ачасем вӑрттӑн каласа пани ҫине ҫеҫ шанма пулать.

Конечно, списать домашнее задание было легко, а вот когда вызовут в классе, то тут только одна надежда на подсказку.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ирех вӑл хӑйӗн ӗҫӗсене пама тухса каять («Ну, эпӗ ӗҫсене Аверкиева пама тухса каятӑп», — ҫапла калать вӑл халь).

С утра он уходил сдавать дела (так он говорил теперь: «Ну, я пошел сдавать дела Аверкиеву»).

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Ох, сирӗн ӗҫсене пӗлместӗп ҫав эпӗ, Серёжа.

— Ох, не знаю я, Сереженька, ваших дел…

Холмогор // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл пӗчӗк коробка илсе килчӗ, ун ӑшне пусма татки сарчӗ, тепӗр пусма таткинчен минтер турӗ те чӗнтӗрпе витрӗ: ҫапах та мухтамаллах ҫав, нумай ӗҫсене тума пӗлет Лида.

Она принесла коробочку, выстлала ее внутри лоскутком материи, из другого лоскутка сложила подушечку и убрала кружевом: многое умела Лида, надо ей отдать справедливость.

Мӑн асламӑшне пытарни // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

— Епле манӑп-ха эпӗ, — хуравларӗ Коростелев, — каятпӑр, хам ӗҫсене кӑштах тукалам-ха.

— Как же я забуду, — ответил Коростелев, — сходим обязательно, вот только управлюсь маленько с делами.

Велосипед туянаҫҫӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ку ӗҫсене туса пӗтерсен темшӗн тата урай ҫума пуҫларӗ — урайӗ ҫумасан та тап-тасах-ха.

Потом для чего-то ей понадобилось мыть пол, хотя он был чистый.

Килти улшӑнусем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Енчен те малашне кашни муниципалитетрах ҫавнашкал объектсем хута кайсан, асӑннӑ ӗҫсене ыттисем те туса пырӗҫ.

После появления постоянно действующих межрайонных приютов упомянутую работу будут выполнять и они.

Шупашкар районӗнче килсӗр-ҫуртсӑр чӗрчунсем валли приют пулать // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=12 ... 4b13126cae

Ҫынсем сирӗн ӗҫсене пысӑка хурса хаклаҫҫӗ», — тесе каланӑ хӑйӗн сӑмахӗнче Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ.

Ваша работа получала отклик в сердцах людей», — сказал Глава Чувашии.

еспубликӑра пурӑнакансене, Асӑнупа мухтав ҫулталӑкӗнче мероприятисем ирттерессине пысӑк тӳпе хывнӑшӑн, наградӑсем парса чысланӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=2a ... 9a2f900493

Полкӑн уйрӑм отрядсемпе, пӗчӗк ушкӑнсемпе малалла куҫса пымалла, пӗр вӑхӑт боевой ӗҫсене уйрӑмшарӑн тума тивет.

Полк должен был продвигаться вперед отдельными отрядами и мелкими группами и, возможно, действовать определенное время децентрализованно.

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн сахал мар таса мар пек туйӑнакан ӗҫсене те тума тивет…

Нередко ему приходится делать работу, которая кажется грязной!

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Эп пур ӗҫсене те пӗтертӗм, — хуллен пӑшӑлтатса илчӗ Назар.

— Я дела кончил, — тихо прошептал Назар.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Хӑш чухне вӗсем чапа тухнӑ Мюнхгаузенпа пулса иртнӗ историсем евӗрлӗ ӗҫсем ҫинчен каласа паратчӗҫ, хӑйсен юлташӗсене ӗнентерме пултарнӑшӑн чунтанах савӑнатчӗҫ, вӗсем вара хӑйсем юриех шутласа кӑларнӑ ӗҫсене чӑн пулса иртни вырӑннех шутлатчӗҫ.

Сочиняли иногда истории вроде тех, какими славится Мюнхгаузен, и были простодушно рады, если удавалось провести друзей и они принимали вымысел за чистую монету.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анчах эпӗ ҫапах та килӗшрӗм, ҫав сӗнӳ вара манӑн малашнехи ӗҫсене татса пачӗ.

Но все же я принял его, в оно определило мою дальнейшую работу.

Самолёт тата ҫӑматӑ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вӑл хӑйӗн укҫи ҫинчен, тата лавкипе пӳрчӗ, илнӗ япаласемпе сутмаллисем ҫинчен тата Мироновсем мӗльюн тытни ҫинчен астуса илет; мӗншӗн ҫав Брехунов Ваҫилийӗ хӑй халиччен тунӑ ӗҫсене туса пурӑннӑ-ши?

И он вспоминает про деньги, про лавку, дом, покупки, продажи и миллионы Мироновых; зачем этот человек, которого звали Василием Брехуновым, занимался всем тем, чем он занимался.

IX // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Йӑла тӑрӑх тумалли юлашки ӗҫсене кардинал ывӑннӑ пек, анчах йӗркеллӗ ирттерчӗ.

Собрав все свое терпение, с трудом доканчивал он церемониал торжественной службы и машинально, по привычке исполнял обряды, уже потерявшие для него смысл.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Пӑвана иккӗмӗш хут хӑтарас тӗлӗшпе тумалли ӗҫсене пурне те хатӗрлесе ҫитернӗ, мӗншӗн тесен ирӗке кӑлармалли план хальхинче нумай ҫӑмӑлтарах пулнӑ.

Были закончены все приготовления ко второй попытке освободить Овода, так как план освобождения был много проще первого.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed