Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланса (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
— Темскер чӑмпӑлтатать, лейтенант юлташ, мӗн япала — ӑнланса илейместӗп, — терӗ вӑл.

— Что-то плещет, товарищ лейтенант, а шо — неизвестно.

I // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Ҫакна синдо та тинех ӑнланса илчӗ.

Это понял, наконец, и синдо.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пӗр Король кӑна кӑшт шелленӗ пек, ӑнланса пӑхса тӑчӗ.

Один Король смотрел снисходительно и понимающе.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тен, вӑл чӑнах та ӑнланса илӗ?

Может быть, дойдет до нее?

57 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавна ӑнланса илме ҫукчӗ.

Понять было невозможно.

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Камӑн хӑш вырӑн вӑйсӑр пулнине, кам мӗнпе вӑйлӑ пулнине ӑнланса илччӗр.

Пускай поймут, у кого какое слабое место, кто в чем сильнее.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑш чухне ҫын ыттисем ун ҫине пӑхнине туять, — Руднев та, эпир ун ҫине пӑхнине сиссе пирӗн еннелле ҫаврӑнчӗ те, ачасем мӗнле туйӑмпа пӑхнине ӑнланса, пире каллех йӑл кулса ракеткипе сулчӗ.

Как иногда бывает, ощутив устремленные на него взгляды, он обернулся в нашу сторону и, поняв, с каким чувством смотрят на него ребята, снова помахал нам ракеткой.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ мӗн курса тӑнине ӑнланса илетех вӑл.

Он поймет, что я вижу.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Наказани ҫынна хӑйӗн йӑнӑшне ӑнланса илме пулӑшмалла, — тетчӗ вӑл.

Наказание, — говорил он, — должно только помочь человеку осознать ошибку.

51 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Анчах ӑнланса илме ҫӑмӑлах мар.

— Не так это просто, как кажется.

47 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир мӗн пулса иртнине ӑнланса та юлаймарӑмӑр: тухтӑр ҫав тери хӑвӑрт хускалса илчӗ, Нарышкин калама ҫук хытӑ кӑшкӑрса ячӗ, унтан каллех Евгений Николаевичӑн лӑпкӑ сасси илтӗнчӗ:

Мы не успели понять, что произошло: молниеносное, энергичное движение врача, отчаянный вопль Нарышкина — и снова спокойный голос Евгения Николаевича:

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Евгений Николаевич пычӗ те, эпир вӑл килессе питех те шанманнине ӑнланса, куҫхаршисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ:

Евгений Николаевич пришел и высоко поднял брови, поняв, что мы мало надеялись на его приход:

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чӑштӑртатакан сасӑ, вӑрӑм, пуплевсем (вӗсене ӑнланса илме темӗн чухлӗ типӗ, чунсӑр, «ӑслӑ» сӑмахсем витӗр пырас пулать) малтанах мана ӑнтан тухса каяс патнех ҫитерчӗҫ, унтан эпӗ кӑкӑрта темскер вӗресе хӑпарма тытӑннине, юрӑхсӑр ӗҫ пулса тухма пултарассине туйма пуҫларӑм.

Это бумажное шелестение, длинные, гладкие фразы, до смысла которых надо было продираться сквозь дебри мудреных, неживых слов, сперва доводили меня до отупения, а потом я начинал ощущать, как в груди глухо накипает нечто другое, уже совсем непозволительное.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл маншӑн пачах ҫӗнӗ пулнӑ ыйтусене ӑнланса илме мана юлташла, ӑслӑн пулӑшса пыратчӗ.

Она по-товарищески, умно и ненавязчиво помогала мне разбираться в сложных и новых для меня в ту пору вопросах.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑйне ытахальтен, интересшӗн кӑна мар чӗннине тӳрех ӑнланса илчӗ пулмалла.

И он, видно, сразу понял, что его зовут не из пустого любопытства.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тепӗр каҫхине эпӗ спальнӑсем тӑрӑх пӑхса тухрӑм та, ачасем тревога сигналӗпе мӗншӗн ҫав тери хӑвӑрт, ҫитменнине пӗтӗмпех тумланса тухнине ӑнланса илтем.

Следующей ночью я прошелся по спальням и тут-то понял, откуда такая молниеносная быстрота, такая образцовая готовность:

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫумӑр чашлаттарса ҫурӗ, унӑн шавне пула малтанах сӑмахсене ӑнланса илме пулмарӗ.

Дождь шумел, хлестал, и в его шуме слова были сначала неразличимы.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем ҫине пӑхса тӑрса, эпӗ пирвайхи хут ҫакна ӑнлантӑм: чӑн-чӑн сӑвӑсене вуланӑ чух, эсӗ вӗсен пур сӑмахӗсене те ӑнланса ҫитейместӗн пулин те, пуҫ ҫаврӑнса кайма пултарать.

Глядя на них, я впервые понял, что от настоящих стихов может кружиться голова, даже если и не всякое слово ты в этих стихах понимаешь.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем чӗнмерӗҫ, вара Владимир Михайлович, вӗсем мӗншӗн нимӗн те шарламаннине тӗрӗс ӑнланса илсе, каллех хӑй калама пуҫларӗ:

Ребята молчали, и Владимир Михайлович, правильно истолковав их молчание, не стал затягивать неловкую паузу:

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Вӑрман — ӑнланса илме ҫук япала мар, — калама тытӑнчӗ Владимир Михайлович васкамасӑр, — вӑрманта ҫурҫӗре те, кӑнтӑр енне те кӑткӑ йӑвисем тӑрӑх, кайӑксен йӑвисем тӑрӑх тупма пулать.

— Лес не загадка, — заговорил Владимир Михайлович неторопливо, — в лесу всегда найдешь и север и юг — по муравейникам, по птичьим гнездам.

33 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed