Шырав
Шырав ĕçĕ:
Хӗр, ӑна алӑ парас тесе, ҫӑвӑннипе сивӗрехскерне те нӳрӗрехскерне, хӳме урлӑ карӑнса пӗкӗрӗлчӗ.Она перегнулась через забор, чтобы подать ему руку, еще холодную и влажную от умыванья.
XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Хӳме тепӗр енче, садри пӗчӗкрех сак ҫинче, Катя Лыкачева тӑра парать.Катя Лыкачева стояла по ту сторону забора на садовой скамеечке.
XX // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Вӑл хӳме урлӑ сиксе каҫрӗ те, тӗттӗмре нӳрӗ ҫӗрпе аллисене йӑлт вараласа пӗтерсе, ҫак шап-шурӑ, ачаш та йӗпе чечӗксене йӑранран ҫӗклемӗпех вӑтӑрчӗ.
XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Николаевен хӑна пӳлӗмӗнче лампа сӳнтерсессӗн те чӳречесен хура кӗленчисем уйӑх ҫутинче тӗксӗммӗн ялтӑрама пуҫласан, вӑл, хӳме ҫумне пытанса тӑрса, аллисене кӑкӑрӗ ҫумне хыттӑн хӗссе тытатчӗ те: — Ҫывӑр, ман хитрескерӗм, ҫывӑр, юратӑвӑм манӑн. Эпӗ — юнашарах, эпӗ сыхлатӑп сана! — пӑшӑлтататчӗ тархаслакан, ӳкӗтлекен сасӑпа.
XVII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Хӳме умӗнче мӑшӑрлӑн кӳлнӗ виҫӗ экипаж тӑратчӗ ӗнтӗ.
XIII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Ҫаплалла пулать вӑл яланах, тусӑм: черккепелен пуҫлаҫҫӗ, унтан тепре, унтан вара пӑхатӑн та — пурнӑҫне хӳме айӗнче вӗҫесе те хураҫҫӗ.
VII // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Ман сӗнкӗрти пурнӑҫӑм, хӳме пек, пӗр евӗрлӗ те, салтак тӑли пек, тӗссӗр-хӑмӑр.Мое существование однообразно, как забор, и серо, как солдатское сукно.
V // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
— Мӗскер?! — ахӑрса ячӗ вӑл этемле мар сасӑпала, хӑлхана хуплас пекех, ҫакна илтсе, шоссе таврашӗнчи хӳме ҫинче ларакан еврей ачисем, ҫерҫисем евӗр, тӗрлӗ еннелле сапаланса тӑкӑнчӗҫ.
I // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.
Икӗ хӳме урлӑ мӗнле те пулин каҫса тухсан та, вӗсем крепость таврашӗнчи сӗм вӑрманта аташса кайнӑ пулӗччӗҫ.
Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Крепоҫа яланхи ҫулпах, пусма лартса, хӳме урлӑ кӗтӗмӗр.В крепость мы вошли моим обычным путем, то есть по приставной лестнице.
Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Хурахсем кайиччен эпӗ пӗрре хӳме хыҫӗнче пытанса лартӑм, тепре сӑрт ҫине хӑпарса, вӗсем мӗн тунине сӑнарӑм.
Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Эпӗ сиксе тӑтӑм та пӗр самантрах тумлантӑм, хӳме урлӑ каҫрӑм, унтан, хӑрассине-мӗнне манса, вӑрмана чупса тухрӑм (ман вӑрман, сӑмах май каласан ку вӑхӑт тӗлне ытла та вӑйлӑ ӳссе кайрӗ).
Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Икӗ пысӑк ҫынна ҫав тери ҫӳллӗ хӳме урлӑ ҫӗклесе каҫарма, паллах, пирӗн вӑй ҫитмест.Перетаскивать двух взрослых людей через такую высокую ограду было нам, конечно, не под силу.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Эрне тимӗр шапа тытма тухса чупрӗ, анчах вунпилӗк минут та иртмерӗ, каялла вут пек персе ҫитрӗ те хӳме урлӑ кайӑк пек вӗҫсе каҫрӗ.
Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ҫапла вара вӑл эпӗ пурӑнакан вырӑнтан хӳме хыҫне юлчӗ.Так что он очутился за оградой того двора, где стояло мое жилье.
Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Эпӗ хӳме урлӑ васкаса каҫрӑм та, хам хыҫҫӑн йӗрсем ан юлччӑр тесе, пусмана хӑпартса хутӑм, унтан вара хӳтӗленмешкӗн хатӗрленме тытӑнтӑм.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Халӗ манӑн крепоҫе йӗри-тавра икӗ хӳме хупӑрласа тӑрать.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ҫӗнӗ хӳме тӑвас тесен, йывӑҫсем хушшине шалчасем ҫапса ҫеҫ тухмаллаччӗ.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Вуникӗ ҫул ӗлӗк кивӗ хӳме йӗри-тавра эпӗ икӗ рет йывӑҫ лартнӑччӗ.Я лет двенадцать назад посадил двойной ряд деревьев полукругом вдоль старой ограды.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.
Ҫӗнӗрен хӳме тытма кирлех те пулмарӗ.
Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.