Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлне (тĕпĕ: тӗл) more information about the word form can be found here.
Ӑна ҫул инҫӗшӗ те, вӑрӑм ҫак анлӑша кирлӗ вӑхӑт тӗлне ниепле те утса тухаймассин кӗретлӗхӗ те тӗлӗнтермеҫҫӗ.

Его не удивляло ни расстояние, ни очевидная невозможность одолеть к сроку такой огромный конец.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл ҫурт еннелле тӳп-тӳррӗн вирхӗнчӗ те кӗҫех тирпейлӳҫӗ ӑна Футроз кабинечӗ тӗлне ертсе пычӗ, хӑна пӳлӗмӗпе юнашар иртнӗ май каччӑ унта хаваслӑ сасӑсене илтет.

Он мчался по прямой линии к подъезду и попал в кабинет Футроза, куда его провела горничная, мимо полуоткрытой гостиной, где слышались веселые голоса.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант тути тӗлне канфет тытрӗ те ыйтмасӑр чӑтаймарӗ:

Давенант подержал конфетку у губ и спросил:

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Ҫав хушӑрах, тӗнчери мӗн пур ҫуртран чи чаплӑраххи пирки нимӗн те чухла-масӑр, иртен-ҫӳрен хаҫатсем туянать, вӑл, Тиррей, иртсе пыракан чӳречесен тӗлне пирус тӗпӗсене пӑрахаҫҫӗ, вӑл вара Урания Тальбергпа тӗл пуласран га хӑрать, мӗншӗн тесен ылтӑн кушаксемпе, шупка хӗрлӗ сӑнсемпе тулса ларнӑ хӗрлӗ-сарӑ хӑна пӳлӗмӗн чуна килӗшекен пайӑркисем гувернантка ҫинче те йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Между тем, ничего не зная о совершеннейшем из всех зданий мира, прохожие покупают газеты, бросают окурки под окна, мимо которых он идет, страшась встретить даже гувернантку Уранию Таль-берг, так как на ней тоже блестят упоительные лучи красно-желтой гостиной, полной золотых кошек и розовых лиц.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Эпӗ ылтӑн хӑйӑрӗ тӗлне лекетӗпех, илтетӗр-и?

Я нападу на золотые россыпи, говорю тебе!

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Капмар ҫӑмламас сухалра путнӑ пӗчӗк питлӗ этем Давенанта сарлака коридор вӗҫӗнчи пӳлӗм тӗлне илсе ҫитерчӗ, унта кнопкӑпа ҫирӗплетсе лартнӑ паллашу хучӗ тӗтреллӗн шуралса курӑнать.

Человек с миниатюрным лицом, провалившимся в огромную бороду, провел Давенанта к помещению в конце широкого коридора, где смутно белела прибитая кнопкой визитная карточка.

II сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Проект документацине кӑҫалхи чӳк уйӑхӗ тӗлне вӗҫлессе шанаҫҫӗ.

Ожидается, что проектная документация будет завершена к ноябрю текущего года.

Крематори тӑвассине приоритетлӑ тесе йышӑннӑ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/31491.html

2035 ҫул тӗлне вара Airbus халӑха углеродлӑ топливӑпа пач усӑ курман лайнер кӑтартасшӑн.

А к 2035 году Airbus представит общественности полностью углеродно нейтральный лайнер.

Airbus биотопливӑпа вӗҫекен самолета тӗрӗсленӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/31487.html

Эпӗ ун патне Ломбардин кӑнтӑр енче ересь пурри пирки вӑрттӑн элек ҫырса ятӑм, тӗнпе ҫыхӑннӑ ҫапӑҫу пуҫлас тӗллевпе пасторсемпе хӑратрӑм, анчах лӑпкӑ, тӳлек папа ку вӑхӑт тӗлне вилчӗ те выртрӗ, ҫӗнни вара — чи япӑх католик-мӗн, тата — шухӑшлама хӑятӑп: манӑн ҫырӑва вуласа тухсан питех те хӑраса ӳкрӗ-тӗр, мӗншӗн тесен мана хуравламарӗ.

Тайно я написал ему донос о ереси на юге Ломбардии, угрожая пасторами, с целью вызвать религиозную драку, но тихий папа к тому времени помер, а новый оказался самым скверным католиком и, смею думать, был очень испуган, прочтя письмо, так как ничего не ответил.

I. Кӑштах истори // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Ку вӑхӑт тӗлне эпӗ ӑна-кӑна чухласа ҫитрӗм ӗнтӗ, нумай япалана пӗлтӗм.

К тому времени я несколько осмотрелся и знал уже многое.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Хӑна ҫуртне кӑтартма килӗшнине асра тытса вӑл мана тӗлӗнмелле ҫутӑпа ялкӑшакан ҫурт патне ертсе ҫитерчӗ, унтан ыран кӑнтӑрла тӗлне укҫапа килетӗп тесе сыв пуллашрӗ.

Сдержав обещание указать гостиницу, он подвел меня к чудесно освещенному дому и попрощался, сказав, что принесет деньги завтра к полудню.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

Батль сасӑсем еннелле ҫул тытрӗ, вал кӗтесӗнчен иртсе пӗчӗк пахча тӗлне пырса тухрӗ; унта тусанлӑ капмар салат евӗр темӗн алхасса ӳсет.

Батль двинулся по направлению звуков и скоро, обогнув угол вала, наткнулся на палисадник, заросший чем-то похожим на огромный пыльный салат.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

— Кволльсем, Томассем, Дриосем тата вӗсенешкелсем! — аллисене ҫӑварӗ тӗлне тытса кӑшкӑрчӗ вӑл.

— Кволли, Томасы, Дриббы и им подобные! — кричал он, приставляя руку ко рту.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

Акӑ мӗн: кӑнтӑра кайӑр, куҫӑр тӗлне пулнӑ пӗрремӗш аптекӑна кӗрер те хура тул курӑкӗ ыйтӑр.

Так вот: поезжайте на юг, зайдите в первую попавшуюся аптеку и спросите травы гречавки.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 305–309 с.

Карчӑк ун тӗлне лекменни чылай аванрах пулмаллаччӗ.

Для старухи было бы лучше не попадаться ему на глаза.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

Ту хысакӗ хыҫӗнче кӳлӗ; виҫҫӗмӗш хӑйӑр сӑмсах; шыв тӗпӗнчех икӗ чул; чулсенчен пӗри кӑнтӑрла тӗлне мӗлкеленет.

За скалой озеро; третий песчаный мыс. Два камня возле воды; первый камень в полдень даст тень.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

Ҫаксемпе вӗҫлесе эпӗ старикӗн хӑрушла арпашӑннӑ, лапчӑннӑ вырӑнӗ тӗлне, урайне, лаштах лартӑм — ҫав тери вӑйсӑрскер; ҫав самантра мана, хирӗҫлеме вӑй ҫитерейменскере, пӗчӗк ача та ҫыхса пӑрахаятчӗ ахӑр.

Покончив со всем этим, я присел на пол у сбитой, бешено развороченной стариковской постели — и был так слаб, что ребенок мог бы связать меня, не ожидая сопротивления.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Вӑл халӗ тӗлӗкрен тӗлӗке куҫать, пӗтӗм ӑш-чикӗпе чӗтренет-ҫӳҫенет, ҫулӑмра хӗмленет, хӑна пӳлӗмӗн уҫӑ алӑкӗ тӗлне ӑна кам, мӗнле ӑсатса янине пачах та ӑнланмасть.

Он переходил от сна к сну, весь содрогаясь и горя, мучаясь и не сознавая, как, кто проводит его к раскрытой двери гостиной.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 153–160 с.

Ҫак вӑхӑтра шар Сантусӑн ури тӗлне ҫитрӗ те — чӳрече тулашӗнче силленекен ҫулҫӑсем ҫинчи хӗвел пӑнчилле ҫаврӑнкалама пуҫларӗ.

В это время шар был у ног Сантуса, крутясь и передвигаясь, как солнечное пятно колеблемой за окном листвы.

Шурӑ шар // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 136–139 с.

Каҫ тӗлне миля ҫурӑ ҫарана пӗтӗм ҫӗрте клумба илемлетме пуҫларӗ, унта ҫут ҫанталӑкри ахаль чечексем ӳсме пикенчӗҫ.

К вечеру полторы мили лугов были покрыты клумбами, на которых росли естественные дикие цветы!

Ҫапкаланчӑкпа тӗрме пуҫлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 132–135 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed