Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

типӗ the word is in our database.
типӗ (тĕпĕ: типӗ) more information about the word form can be found here.
Тимӗршапасем хурӑн пуҫлӑ ҫӗленсемпе шапасем пек шывра та, типӗ ҫӗрте те пурӑнаҫҫӗ.

Черепахи живут и на земле, и в воде, как ужи и лягушки.

Тимӗршапа // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унӑн пӗр ушкӑн пырши йӑтӑнса тухнӑ, типӗ ҫулҫӑсем тӑрӑх сӗтӗрӗнсе пырать.

И целый комок кишок из живота волочился по сухим листьям.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Китанда — типӗ курӑкран ҫыхнӑ икӗ вӑрӑм бамбук шалчаран ҫакса йӑтмалли наҫилкка.

«Китанда» — это гамак, сплетенный из сухой травы и подвешенный к двум длинным бамбуковым шестам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫӗр каҫмалӑх типӗ вырӑн тупӑнмасть.

Невозможно найти место для ночлега.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗр чӗри, тӗлкӗшсе выртакан кӑвайт ҫине сасартӑках пӗр ҫӗклем типӗ ҫапӑ пӑрахнӑн, хӗм сапса ҫунать, ҫунать, ҫунать…

А в сердце, как в костре, куда подбросили охапку сухих веток, полыхало жаркое пламя горечи и обиды…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Владимир Ильич куҫ илмесӗр Атӑлӑн вӗҫӗ-хӗррисӗр хӑватлӑ шывӗ ҫинелле пӑхать, ҫак шыв Российӑри типӗ ҫӗрсене шӑварма, вӗсенчен сӗтеклӗ улӑхсемпе пулӑхлӑ хирсем тума, ҫынсене тулӑх апат-ҫимӗҫ туса пама пултаракан хӑватне янкӑссӑн юхтарса каять; пиншер пӑтлӑ пӑр куписене вылямаллах ҫавӑрса пӑрахакан юханшыв, пысӑк турбинӑсен ҫуначӗсене ҫавӑрса, ҫынна ӑшӑпа ҫутӑ пама пултарать.

Владимир Ильич не отрывая глаз смотрел на безбрежные могучие и живые воды реки, которые праздно несли в себе огромную энергию, способную напоить все засушливые земли России, превратить их в сочные пастбища и плодородные поля, накормить досыта людей; воды, играючи переворачивающие тысячепудовые льдины, могли крутить лопасти огромных турбин, дать человеку тепло и свет.

Пӗтӗм халӑх ӗҫӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Мария Александровна куҫӗ типӗ, тути пысӑк ӗҫ тума хатӗр чухнехи пек тӑп.

Глаза у Марии Александровны были сухи, губы решительно сжаты.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Дэви ӑна ал шӑлли пачӗ те, Бенӑн типӗ те вӗри ҫӗр ҫинчи пурнӑҫпа килӗшмелле пулчӗ.

Дэви дал ему полотенце, и Бену пришлось смириться с жизнью на сухой, горячей земле.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ку таранччен ҫанталӑк пӗрмаях типӗ те уяр тӑчӗ, анчах халь ҫумӑр пуҫтарӑнать пулас.

Погода все время стояла сухая и ясная, но сейчас, видимо, собирался дождь.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку чылаях типӗ тӳремлӗх, унпа пыма питӗ йывӑр.

Это довольно засушливая равнина, и путешествие по ней сопряжено с большими трудностями.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Унсӑр пуҫне, лутра йывӑҫсемпе йӗплӗ тӗмсем ҫак вырӑна кичем те типӗ ҫӗр пек кӑтартаҫҫӗ.

Кроме того, карликовые деревья и колючий кустарник — все это придает местности мрачный и засушливый вид.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Дубов Ковалев патне пырса тӑчӗ, унӑн типӗ те вӗри аллине хыттӑн тытса чӑмӑртарӗ.

Дубов подошел к Ковалеву, крепко пожал его сухую горячую руку.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Шывӗ унӑн витререх ларать, типӗ вутӑ та кӑмака умӗнче ҫителӗклех выртать.

Вода в ведре у него была, сухие дрова лежали под шестком.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лагере куҫӗсемпе кӑна пӑхса тухса, вӑл ҫакна курчӗ: ҫӗрпӳртсене питӗ вырӑнлӑ ҫӗре, типӗ тата час асӑрхамалла мар вырӑна тунӑ.

Разглядывая лагерь, он видел, что место для землянок выбрано умело — сухое, малозаметное.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Пулнӑ ҫав, — лӑпкӑн ответлерӗ Егор, унтан вара, хӗрелсе кайнӑ типӗ куҫӗсене ҫӳлелле йывӑррӑн ҫӗклесе, кӑштах тытӑнкаласа, хӑюллӑн ыйтрӗ:

— Были, — глухо отозвался Егор и, тяжело подняв сухие, воспаленные глаза, решительно и в то же время заикаясь, спросил:

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫывӑхрах таҫта типӗ туратсем ҫатӑртатни илтӗнчӗ.

Где-то совсем близко похрустывали сучки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Йывӑҫсен тӗмисем хушшинче ҫил шӑхӑрать, типӗ ҫулҫӑсене ҫавӑрттарса варкӑштарать.

Свистел и крутил сухую листву ветер.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Типӗ те хӗвелпе ӑшӑннӑ уҫлӑхсем тӑсӑлаҫҫӗ.

Потянулись сухие, нагретые солнцем вырубки.

53 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӗрлӗ мӑк пусса илнӗ ҫатрака тымарсем айӗнчен тарӑн типӗ шӑтӑк курӑнса кайрӗ.

Глубокая сухая яма виднелась из-под узловатых корней, обросших коричневым мохом.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Генка кӑкӑрне каҫӑртнӑ та малалла ҫирӗппӗн утса пырать, утма кансӗрлекен типӗ туратсене хуҫа-хуҫа пӑрахать, чӗрӗ туратсене ҫемҫен аллипе айккинелле сире-сире хӑварать.

Генка грудью продирался вперед, на ходу обламывая сухие, колючие ветки и мягко отводя рукой зеленые.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed