Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тахҫанах the word is in our database.
тахҫанах (тĕпĕ: тахҫанах) more information about the word form can be found here.
Улттӑмӗш Ханьӑн вара ҫавӑн пек документсем тахҫанах хатӗр.

Что же касается Ханя-шестого, у него такой документ давно готов.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Персеваль тата ҫапӑҫу хирне тахҫанах Испанирен Европӑн ҫурҫӗр пайне куҫармалли пирки калакан Каслри ҫар министрӗ пусӑхласа ыйтнипе Британири министрсен кабинечӗ 1807 ҫулхи утӑн 14-мӗшӗнче Каттегата датчансен карапӗсене сӑнаса тӑрас тӗллевпе 21 карап яма килӗшнӗ.

Под давлением со стороны Персеваля и военного министра Каслри, давно считавшего необходимостью перенесение боевых действий из Испании на север Европы, британский кабинет министров одобрил 14 июля 1807 года отправку 21 корабля в Каттегат для наблюдения за передвижениями датских кораблей.

Копенгагена бомбӑлани // Аҫтахар Плотников. https://cv.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0% ... 0%BD%D0%B8

Манӑн тахҫанах хамӑн чаплӑ самолетӑн тата унӑн ҫинчи мухтавлӑ вооруженин конструкторӗсемпе — Семен Алексеевич Лавочкинпа тата Борис Гаврилович Шпитальнӑйпа курса калаҫас килетчӗ.

Мне давно хотелось познакомиться с конструкторами моего замечательного самолёта и его испытанного вооружения — Семёном Алексеевичем Лавочкиным и Борисом Гавриловичем Шпитальным.

3. Семен Алексеевич Лавочкин патӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир ӑна тахҫанах пӗр хыпарсӑр пӗтнӗ тесе шутланӑччӗ.

Мы уже давно считали его пропавшим без вести.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тен, юлташсем ман пирки куҫҫульпех йӗреҫҫӗ пулӗ, мӗншӗн тесен пире вӗҫме панӑ вӑхӑт тахҫанах иртсе кайнӑ.

Возможно, оплакивают; время, отведённое для патрулирования, давно истекло.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Партине кӗме эпӗ тахҫанах хатӗрленеттӗм.

К вступлению в партию я готовился давно.

10. Ҫапӑҫӑва яланах хатӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ку япала тахҫанах, пӗр ҫирӗм пилӗк ҫул каярах, пулчӗ.

Это было давно, лет двадцать пять назад.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Кунта ӗҫленӗ ҫынсем те циркран тахҫанах пӑрахса кайнӑ: хӑшӗсем фронта шуррисене хирӗҫ ҫапӑҫма кайнӑ, хӑшӗсем чирлӗ выртаҫҫӗ, хӑшӗсем ҫемйисем валли ҫӑкӑр шыраҫҫӗ.

Работники тоже давно покинули цирк: кто ушел на фронт воевать с белыми, кто лежал больной, кто искал хлеба для семей.

Черетсӗр-мӗнсӗрех // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Унта тахҫанах вӗрентме пуҫланӑ, теҫҫӗ.

Говорят, там давно начались занятия.

7. Аэроклуба илчӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫакӑн пек ҫӑмӑллӑн шакканине илтсе, лешӗ хӑйпе юнашар ют ҫын мар, тахҫанах йӑлӑхтарса ҫитернӗ хуралҫӑ тӑнине сисет.

Глухой звук этих легких ударов дает знать крокодилу, что рядом не чужой человек, а давно опостылевший ему сторож.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Хуралҫӑ тахҫанах хӑнӑхнӑ пек хускалкаласа, йӗпе какай татӑкӗсене пуҫтаркалать те вӗсене пӗр пысӑк муклашка туса крокодил ҫӑварнелле вӑркӑнтарать.

Сторож заученным движением подбирает куски мокрого мяса и, скатав их в толстый ком, швыряет в широко раскрытую пасть.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

— Ӗненмен пулсассӑн, кун пек тарӑхмалли пурнӑҫпа тахҫанах пӗтнӗ пулӑттӑм эпӗ.

— Если бы я не поверил, я бы давно покончил от такой досады.

Калаҫу // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Калас пулать, ман тӗсӗм-пуҫӑмпа сӑнарӑм Карпат сӑрчӗсем хушшинчен тухнӑ хыҫҫӑн питӗ нумай улшӑнчӗ: эпӗ хам сухала тахҫанах хырса пӑрахрӑм, генерал картусӗ вырӑнне гуцул хресченӗн шӗлепкине тӑхӑнса ятӑм.

Должен сказать, что внешний вид мой после выхода с Карпат сильно изменился: свою высокую барашковую папаху я сменил на гуцульскую шляпу, а бороду сбрил.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Тӗрӗссипе каласан, эпӗ хам та тахҫанах киле каясшӑн, — илтӗнчӗ сасӑ.

— Да, собственно говоря, я и сам непрочь поехать домой, — сказал он.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Нимӗҫсем тахҫанах, эпир Хӗрлӗ Ҫара Атӑл ҫинче аркатса тӑкса Кавказ сӑрчӗсем патне тухрӑмӑр, тесе сурчӑкӗсене сирпӗтсех кӑшкӑраҫҫӗ.

Немцы кричат, что они разгромили Красную Армию на Волге, вышли на Кавказ.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсене тахҫанах пухса кӗртме вӑхӑт.

Время было уборки.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хирсенчи тырпулсем тахҫанах пулса ҫитсе шултӑркаса кайнӑ ӗнтӗ.

Хлеба на полях перезревали.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Лӑплан, Олега арестленӗ пулсан, тахҫанах ухтарупа килсе ҫитнӗ пулӗччӗҫ, — тесе ӗнентерме пуҫларӗ вӑл.

— Будь покойна, если бы Олега арестовали, давно бы уже пришли с обыском!

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара вӑл, куҫне савӑнӑҫлӑн ялтӑртаттарса, ҫакна тӑвасси ҫинчен вӗсем тахҫанах, Луганскри рабочисем 1905 ҫулта паровозсем тӑвакан заводӑн труби ҫине ялав лартнине аса илсе, туни ҫинчен каласа пачӗ.

И с сияющими глазами рассказал, что задумали они это давно, вспомнив, как луганские рабочие ещё в 1903 году подняли флаг на трубе паровозостроительного завода.

Хӗрлӗ ялавсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир Замулапа тахҫанах кунта партизанра пурӑнатпӑр!

Мы с Замулой давно уже здесь в лесу базируемся.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed