Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантра (тĕпĕ: самант) more information about the word form can be found here.
Тен, ҫак самантра вӑл Зойӑн паттӑр ҫулне хӑй асӗнче курса ларчӗ пулӗ, тен, шӑпах ҫав вӑхӑтра унӑн чӗрине тавӑру вучӗ хыпса илчӗ пулӗ, — ҫак вӑхӑтран пуҫласа ун кӑкӑрӗнче ҫав вут урӑх нихҫан та сӳнмерӗ.

Может быть, в это мгновение он представлял себе мужественный путь Зои, а возможно, что именно тогда его сердце загорелось огнём мести, который уже никогда с тех пор не угасал в его груди.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫак самантра аслашшӗ хӑй пытанса тӑнӑ вырӑнтан пырса тухнӑ.

Тут дедушка вышел из своего укрытия.

«Хамах тупӑнтӑм» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир, мирлӗ пурӑнӑҫпа пурӑнакан совет ҫыннисем, пӗр самантра салтаксем пулса тӑтӑмӑр.

Мы, мирные советские люди, сразу стали солдатами.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Дзержинский кимӗ хӗрринчен ярса тытнӑ, юлташӗ ун патнелле аллине тӑснӑ, анчах ҫак самантра пӗчӗкҫеҫ кимӗ тайӑлса кайса ӳпне ҫаврӑнса выртнӑ.

Дзержинский схватился за борт лодки, товарищ протянул ему руку, но в эту секунду маленькая лодка перевернулась.

Тарни // Василий Алагер. Герман, Ю. Феликс Дзержинский: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 66 с.

Ҫав самантра ун патне хӑй ҫулталӑк ытла ларса ҫӳренӗ, йӗпкӗм хура утне ҫавӑтса пычӗҫ.

Ему подвели прекрасного черного, как эбеновое дерево, его коня, на котором он ездил больше года.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эвтибида пичӗ ҫав самантра ҫав тери тискер пулнӑ.

Лицо Эвтибиды исказилось.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав самантра вӗсем патне Спартак та пашкаса ҫитрӗ.

В этот момент, тяжело дыша, к ним подошел Спартак и спросил:

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Аллӑшӗ те, лаши ҫилхисенчен ярса тытса, пӗр самантра утланса ларчӗҫ.

И в один миг пятьдесят кавалеристов, схватившись за гривы, вскочили на спины коней.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫав самантра такам алӑка пырса шаккарӗ.

В эту минуту кто-то постучал в дверь.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ача йӑл кулнӑ самантра фракиец сасартӑк астуса илчӗ.

При этой улыбке, при этих словах как будто молния осветила память фракийца.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Римлянсен лагере пӗр самантра кӑшкӑрашупа, ылханупа, тархасланипе, тӗркӗшӳпе, вилӗмпе тулса ларчӗ.

Весь римский лагерь в один миг наполнился страшными криками и проклятиями.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Пирвайхи самантра эпӗ те ҫаплах шухӑшланӑччӗ, — терӗ Спартак.

— Я тоже лелеял эту мысль в первый момент — сказал Спартак.

XII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Шӑп ҫак хӑрушӑ самантра пӗчӗк хӑна сылтӑм урине ҫӗклерӗ ,те йытта питӗнчен шарт тутарчӗ.

Но именно в этот критический момент маленький гость размахнулся и мгновенно ударил собаку правой лапой прямо по морде.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Ачасем Прошка ҫине ӑмсанса пӑхнӑ, майлӑ самантра ӑна пӗрре тытса хӗнеме пулнӑ.

Мальчики смотрели на Прошку с завистью и обещали отдуть хорошенько при случае.

VII // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 3–18 с.

Ҫак самантра ҫил вӗрнипе тетрадь уҫӑлса кайрӗ.

В это время порыв ветра распахнул тетрадь.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Тупа тунӑ ҫак хумхануллӑ самантра тек нимӗн ҫинчен те калаҫас килмерӗ.

Ни о чем больше не хотелось говорить в этот момент принесения клятвы.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав самантра хашкама ернӗ Абдулка Цыган чупса ҫитрӗ.

Прибежал запыхавшийся Абдулка-цыган.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак самантра манӑн та татӑк алӑллӑ пулас килчӗ.

В этот момент хотелось, чтобы мне тоже отрубили руку.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫак самантра эпӗ Сенькӑна ҫав тери кураймарӑм, унӑн икӗ енчен лапчӑннӑ чӳлмек евӗрлӗ пуҫне, унӑн хитре кӗпине, унӑн лавккипе кӑлпасине те кураймарӑм.

Как я ненавидел Сеньку в эту минуту, ненавидел его длинную, сплюснутую с боков голову-кубышку, его красную рубаху, его лавку и вонючую колбасу!..

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Енчен ҫав самантра эсрелӗ хӑй кӗнӗ пулсан, е вилнӗ ҫын чӗрӗлсе кӗнӗ пулсан, кӗтмен ҫӗртен Иван Никифорович пырса кӗнинчен ытла тӗлӗнмен пулӗччӗҫ ҫынсем.

Если бы показался сам сатана или мертвец, то они бы не произвели такого изумления на все общество, в какое повергнул его неожиданный приход Ивана Никифоровича.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed