Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑхнӑ (тĕпĕ: пӑх) more information about the word form can be found here.
Халӗ Йевта комиссара панӑ сӑмах ҫинчен хӑй аманнисене пӑхнӑ вӑхӑтра пӗр тумлам раки те ӗҫместӗп, тесе сӑмах пани пирки шутламарӗ.

Теперь Евта уже не думал об обещании, данном комиссару, что не возьмет в рот и капли, пока на его руках раненые.

40 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Йывӑр вӑхӑтра хам урӑх тӳсейменнине, ывӑннипе халех ӳкессӗн туйнӑ самантра эпӗ вӑл ҫав сӑрт ҫинче тӑнӑ пек, ман ҫине пӑхнӑ пек, мана кӗтнӗ пек шутлатӑп…

 — Когда мне трудно, когда кажется, что не смогу больше выдержать, когда я валюсь с ног от усталости, я всегда думаю: он — на той горе, он смотрит на меня, он меня ждет…

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нумайӑшӗ ӑна Техасра чухнех пӗлнӗ, пурте ун ҫине шанса пӑхнӑ, мӗншӗн тесен вӑл унта та ӑста сунарҫӑ пулнӑ.

Многие знали его еще в Техасе и питали к нему большое доверие, так как он даже в Техасе славился как лучший охотник.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Чӗркуҫленсе ларнӑскер, вӑл Марыся ҫине турӑш ҫине пӑхнӑ пек тинкерет.

Стоя на коленях, он смотрел на Марысю, как на икону.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Шыв урлӑ каҫса тепӗр енчи ҫырана улӑхма хӑтланчӗ, анчах пӑрлак юр ҫинче пӗрмай аялалла шӑва-шӑва анчӗ, темиҫе хут улӑхма хӑтланса пӑхнӑ хыҫҫӑн каллех шыв хӗрне анчӗ.

Очутившись внизу, он перебрался через ручей, он попытался подняться на другой берег, но ноги скользили по обледеневшему снегу, и, несмотря на все его отчаянные попытки, он снова съезжал вниз.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ача Батьӑна куҫӗнчен шӑтарас пек пӑхнӑ.

Прямо, не мигая, смотрел он в глаза Бате.

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Пӗр-пӗрин сывлӑхӗшӗн ӗҫсе те пӑхнӑ.

Еще и выпивали за здоровье друг друга.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Палламан ҫынсене кашнинех Смолярчук сӑнаса пӑхнӑ, анчах темшӗн пӗр Иван Белограй кӑна шанчӑксӑр ҫын пек туйӑнчӗ ӑна.

В каждого незнакомого человека Смолярчук пристально вглядывался, но почему-то только один Иван Белограй вызвал к себе настоящее подозрение.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ют ҫыннӑн ҫӑмламас куҫхаршиллӗ кӑпӑшка сӑн-пичӗ ҫине Чеканюк чылайччен пӑхнӑ.

Чеканюк долго вглядывался в рыхлое, с лохматыми бровями, чужое лицо.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Лешӗ ӑна куҫран тинкерсе пӑхнӑ та шӑппӑн: «Пӗлеймерӗн-и-мӗн, кум?» — тенӗ.

Тот пристально посмотрел ему в глаза и тихо сказал: «Не узнаешь, кум?»

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Теприне Скибан лайӑхрах тинкерсе пӑхнӑ та, ку ҫын тӑсланкӑрах пӳ-силлӗ Чеканюк мастер пулнине пӗлнӗ.

В другой, приглядевшись, Скибан узнал долговязого мастера Чеканюка.

9 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Поднаредник суя ӗнентерӗве пӑхнӑ вӑхӑтра, ӑна вуласа тухма вӑхӑт чылай кирлӗ пулчӗ, связной ӗҫе хӑвӑрт шухӑшлама вӗрентнине пула Йован хӑйӗн мӗн каламаллине шухӑшласа та хучӗ:

Пока недичевец читал фальшивое удостоверение, что заняло у него довольно много времени, Йован, работа которого и опыт связного научили быстро и сосредоточенно думать, успел сочинить свой рассказ.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл ун сине тинкерсе те ӳпкевлӗн пӑхнӑ пек туйӑнсан, вӑл, айӑпа кӗнӗ ҫын пек, пуҫне усрӗ.

Ему показалось, что Павле смотрит на него вопросительно и с укором, и он виновато опустил голову.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Иҫӗм ҫырлипе улма-ҫырла сачӗсене пӑхнӑ чухне вӑл районти агрономӑн канашӗпе усӑ куратчӗ.

Он обрабатывал свой виноградник и сад по советам районного агронома.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗр виллине пӑхнӑ хыҫҫӑн теприне пӑхнӑ май, унӑн куҫӗсем ирӗксӗрех ҫуталчӗҫ, вӑл савӑнни сисӗнчӗ.

Переводя взгляд с одного на другого, радости, невольно зажегшейся в его глазах.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Смолярчук тӗмсем айӗнчен пуҫне вӑрттӑн ҫӗклесе пӑхнӑ чухне вӑрман сукмакӗ ҫинче чӗрӗ ҫын мар, чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫыннӑн вилли кӑна выртать иккен.

Когда Смолярчук осторожно выглянул из засады, на лесной тропе уже лежал труп нарушителя.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Витязь вӗсен хушшинче пӗртен-пӗр шӑрша, чикӗ урлӑ каҫнӑ ҫынсен шӑршине, уйӑрса илет, ӑна вӑл служба йӑрӑмӗ ҫинчех шӑршласа пӑхнӑ.

Витязь различал среди них тот единственный запах следов нарушителей, который учуял на исходном рубеже.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫуркунне пӗр кӳлленчӗк патӗнчен тепӗр кӳлленчӗк патне чупса пыратчӗ, унта тӗкӗр ҫине пӑхнӑ пекех типтерленсе хитреленетчӗ.

Весна перебегала от одной зеркальной лужи к другой и перед каждой прихорашивалась.

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫын виллине пӑхнӑ май Зубавин ытларах унӑн сылтӑм аллине сӑнарӗ.

Осматривая труп, майор Зубавин обратил особое внимание на кисть правой руки.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Ӑнланмастӑп, — терӗ Грончак, умри генерал ҫине айӑпа кӗнӗ пек те сӑнарах пӑхнӑ май.

— Не понимаю, — Грончак виновато и заискивающе посмотрел на генерала.

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed