Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушшех the word is in our database.
пушшех (тĕпĕ: пушшех) more information about the word form can be found here.
Хутса янӑ кӑмакари вут ҫулӑмӗсем, шурӑ маччапа кафель ҫине ӳксе, пӳлӗм ӗнтрӗкӗнче хӗрлӗрех тӗслӗ тусан сапаланӑн туйӑнать, салху ӗнтрӗкре шанчӑк пушшех ҫухалать.

Отблески пламени от топившейся печки, отражаясь на белом потолке, на кафеле, будто рассеивали в сумраке комнаты красноватую пыль, и эта печальная мгла рождала ощущение еще большей безнадежности.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑш-пӗр юлташсем: пирӗн чаплӑ решенисем пур, ӗҫ хӑйне хӑех каять теҫҫӗ пулин те, темшӗн малалла пушшех кӑткӑсрах та йывӑртарах пулассӑн туйӑнать.

И почему-то думается, что дальше будет еще сложнее и труднее, хотя некоторые товарищи считают, что все пойдет само собой, раз мы имеем такие замечательные решения.

15 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сыв мар пулсан, вӑраха ан яр чирне, атту пушшех начартарах пулӗ!

Тогда ты, брат, не запускай свою болезнь, а то как бы хуже не было!

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫакна туйса илсен, ӑна пушшех лайӑх мар пулса кайнӑ.

Осознав это ему стало еще хуже.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗрне тӳпкеҫҫӗ те — вӑл йӑпӑлтатма тытӑнать, манӑн вара, ӑна мӗн чухлӗ ытларах лектереҫҫӗ, мӗн чухлӗ ытларах мӑшкӑллаҫҫӗ, вӑл ҫавӑн чухлӗ ытларах усалланать, пушшех итлеми пулать!

Иного бьют — он в стельку превращается, а моего чем больше колотят да измываются над ним, он все злее да упрямее становится!

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пушшех усалланса кайрӗ — чӗлхи кастарать кӑна!

— Не подходи! Еще хуже стал — так и рубит сплеча.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кошевой перчеткине хыврӗ, сӑнӗпе пушшех тӗксӗмленчӗ.

Кошевой стащил с руки перчатку, еще пуще нахмурился.

LXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пӗлет хушшинчен самантлӑха сӗвек аяклӑ ҫамрӑк уйӑх ҫутатса пӑхрӗ те унтан каллех тӳпе ҫумӑр пӗлӗчӗсемпе хупланчӗ, тӗттӗмре витӗр касакан уҫӑ ҫил пушшех вӑйланнӑ пек туйӑнчӗ.

В просветы на миг выглядывал молодой пологий месяц, и снова тучевою наволочью крылось небо, и словно бы усиливался в темноте резкий, прохладный ветер.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Чир енчен сав-ҫавах тупӑ сассисем кӗмсӗртетсе килеҫҫӗ, ӗнӗк-ҫунӑкӑн йӳҫек шӑрши пушшех чуна витерсе тӑвӑрлатать.

С Чира по-прежнему доносились раскаты орудийных выстрелов, и еще резче, ощутимей чувствовался терпкий, прогорклый запах гари.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унӑн хура хӑмӑр пичӗ шӑнӑр хутлатнӑ пек туртӑна-туртӑна илчӗ, сарӑрах вӑрӑм мӑйӑхӗ айӗнче шурӑ сурчӑк кӑпӑкланчӗ, кӑвакрах шурӑ куҫ улмисем пушшех те ытларах юнпа тулчӗҫ.

По исчерна-смуглому лицу его ходили судороги, под длинными желтоватыми усами вскипала пенистая слюна, голубоватые белки все больше наливались кровью.

LX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Хура янкар, сарӑлнӑҫем сарӑлса, пушшех пысӑк лаптӑк йышӑнчӗ.

Черная мгла простиралась вширь, занимала все большее пространство.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Апла пушшех шӑнса пӑсӑлма пултаратӑр, Самойло Иванович.

— Вы так дюжей могете простыть, Самойло Иванович.

LIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Кудинов пушшех шӑмарӑлса кайрӗ.

Кудинов еще пуще нахмурился.

LVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Унтан каллех вара, тӑвӑнса ҫитнӗ лару-тӑрӑва пушшех те хӗртсе ярса, хӗрарӑмсем хӑрушла ӳлесе ӗсӗклени, вилнисене асӑнса, «сӑнсӑр сасӑпа» кӑшкӑрса хӳхлени илтӗнсе кайрӗ…

И снова, накаляя и без того накаленную атмосферу, раздались истерические бабьи всхлипы, крик и голошенье по мертвому «дурным голосом»…

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Епле-ха вӗлермен пултӑр? — тӑвӑнчӑклӑн йынӑшса тухакан сассине пушшех хӑпартса ыйтрӗ Дарья.

— Как же не казнил? — еще выше поднялся Дарьин стенящий голос.

LVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Пер ҫӗр чалӑш пек кайсан, вӑл ҫуначӗсемпе пушшех хӑвӑрт авӑсса, пӗр вырӑнта чарӑнса тӑнӑ евӗр курӑнса, аялтан аялалла анса пычӗ.

А отлетев с сотню саженей, снижался, еще чаще трепеща крылами, как бы останавливаясь на месте.

LI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Тӑватӑ куна пынӑ кӗрӗс-мерӗс шавлӑ ӗҫкӗ-ҫикӗ хыҫҫӑн Григорий сӑн-пичӗ сисӗнмеллех тӑртанчӗ, ҫурӑмӗ пекӗрӗлсе кӗчӗ; куҫ айӗсенче кӑвак хутламсем пӗркеленсе усӑнчӗҫ, куҫӗсем пушшех те тӑтӑшрах нимӗн шухӑшсӑр тискерлӗх ҫутипе хӗмленсе ҫунчӗҫ.

За четыре дня беспрерывных гульбищ он заметно обрюзг, ссутулился; под глазами засинели мешковатые складки, во взгляде все чаще стал просвечивать огонек бессмысленной жестокости.

XLI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Нумай пулмасть ҫын юнне юхтарнӑшӑн пурнӑҫ ун патне халӗ тӗксӗмленсе, ватӑлса мар, хӑйӗн хыт кукарла та ултавлӑ хавасӗ-савӑнӑҫӗпе пушшех те ытларах илӗртсе таврӑнчӗ.

Жизнь вернулась к нему не поблекшая, не состарившаяся от пролитой недавно крови, а еще более манящая скупыми и обманчивыми радостями.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫӑт ҫыртса лартнӑ шӑлӗсене йӗрсе, Григорий чӗлпӗре кӑшт ҫӗклерӗ те, лаши ӑна итлесе, пушшех те хӑвӑрт вӗҫтерсе кайрӗ.

Оскалив плотно стиснутые зубы, Григорий приподнял поводья, и конь послушно наддал ходу.

XXXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ун пек казака, шпион тесе, суд кӗске пулмалла: тытмалла та — атте турӑ патне ӑсатмалла», тенӗ хыҫҫӑн ку пушшех те тӗлӗнмелле пулса тухрӗ.

Казаку, как шпиону, суд короткий: раз, два — и в божьи ворота», и это было тем более странно.

XXXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed