Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

капитан the word is in our database.
капитан (тĕпĕ: капитан) more information about the word form can be found here.
Капитан сахал мар интереслӗ япаласем ҫинчен каласа пачӗ.

Капитан рассказал немало интересного.

VII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кӑшт тӑхтасан, замполит Чумаченко капитан патне блиндажа курпунланса кӗнине, унтан пурне те хӑваласа кӑларса ярса, хӑй патне Сперанские чӗнтернине пӗтем команднӑй пункт курчӗ.

Спустя некоторое время весь командный пункт видел, как замполит вошел, сутулясь, в блиндаж к капитану Чумаченко, выгнал всех и вызвал к себе Сперанского.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Капитан

Капитан…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Капитан

— Капитан…

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Капитан пуҫӗ вӗҫӗнче венгерсем туса хатӗрленӗ йӑлтӑртатакан хӗҫ ҫакӑнса тӑрать, вӑл ӑна хӑйӗнчен нихҫан та хӑвармасть.

В головах у капитана стояла блестящая венгерская сабля, с которой он не разлучался.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхине Ясногорская патне блиндажа Сперанскин ординарецӗ пычӗ: капитан чирлесе ӳкнӗ, хӑй патне кӗрсе тухма ыйтать.

Вечером в блиндаж к Ясногорской явился ординарец Сперанского: капитан болен, просит зайти.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пӗррехинче батальонри аслӑ адьютант Сперанский капитан та чирлесе ӳкрӗ.

Заболел как-то и старший адъютант батальона капитан Сперанский.

V // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кунта эпир лайӑх пурӑнӑпӑр, Лукьяныч ман валли панулмисем, шоколадсем илсе килӗ, эпӗ ӳссе ҫитӗп те инҫетри тинӗссенче ҫӳрекен капитан пулӑп, Коростелевпа анне вара ун чухне начар пурӑнӗҫ, ҫапла пӗр-пӗр хӗвеллӗ кун вӗсем килӗҫ те: вут татма ирӗк парсамӑр, тейӗҫ.

Мы тут будем жить хорошо, Лукьяныч будет мне носить яблоки и шоколадки, я вырасту и стану капитаном дальнего плаванья, а Коростелев и мама будут жить плохо, и вот в один прекрасный день они приедут и скажут: разрешите дрова попилить.

Тухса кайнӑ кун // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Серёжӑпа Шурике вара пӗррехинче хӑй патне чӗнсе кӗртрӗ те вӗсене Ваҫка пӗчӗк чухне мӗнле пулни ҫинчен каласа пачӗ тата хӑйне пиччӗшӗ капитан парнеленӗ сӑнӳкерчӗксене кӑтартрӗ.

А Сережу и Шурика как-то позвала к себе, рассказывала им про Ваську, как он был маленьким, и показала фотографии, которые подарил ей ее брат, капитан.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тарпа чернил ҫинчен калаҫакан ҫак ачасем пекех вӑл пӗр иккӗленмесӗр тӗнчере мӗн пуррине пӗтӗмпех курассине шанать, — ҫав шутрах капитан пулассине те, Гонолулу утравне ҫитессине те ӗненет.

Подобно всем этим мальчикам, рассуждавшим о порохе и чернилах, он веровал без колебаний, что ему предстоит все на свете, что только бывает вообще, — в том числе предстояло капитанство и Гонолулу.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Паллӑ пултӑр ӗнтӗ: сирӗн урӑх пиччесем те пулма пултараҫҫӗ, анчах капитан мар.

Чтоб было ясно: у вас могут быть другие дяди, не капитаны.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл ахаль пичче кӑна мар, инҫетри тинӗссене ишекен капитан.

Он не просто дядя, а капитан дальнего плаванья.

Ваҫкӑпа унӑн пиччӗшӗ // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Юлашкинчен, капитан аннӑ хыҫҫӑн тепӗр секундӑранах, карап корми ҫӳлелле ҫӗкленнӗ.

Через секунду, после того как последним сошел капитан, высоко поднялась корма.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Капитан ҫынсене пӑр ҫине тухма хушнӑ.

Капитан приказал людям выгружаться на лед.

«Челюскин» пӑрахут ишни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Ку аван та ӗнтӗ, — ҫавӑн пекех пӑшӑлтатрӗ капитан.

— Тем лучше, — ответил тоже шепотом капитан.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кардинал тӑрса, каялла утса кайсан, полковник хыҫӗнче ларакан драгун майорӗ суранланнӑ капитан енне ҫаврӑнса: — Хевти пӗтет кардинал старикӗн, хевти пӗтет! Пӑхӑр-ха: чӗрӗ ҫын пек те мар, машина тейӗн, — тесе пӑшӑлтатрӗ.

Когда кардинал встал и ушел назад, драгунский майор в парадном мундире, сидевший за полковником, прошептал раненому капитану: — Сдает старик кардинал, сдает — это дело ясное. Смотрите: он совершенно машинально исполняет все и как будто не сознает, что делает.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӗнле пурӑнатӑр, капитан?

Как поживаете, капитан?

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Капитан мундирӗ тӑрӑх юн юхма пуҫларӗ, анчах вӑл юлашки вӑйне пухса, лаша ҫилхинчен тытса тӑчӗ те хаяррӑн кӑшкӑрса: — Вӗлерӗр ҫак уксах шуйттана, чӗрӗлле илейместӗр пулсан! Вӑл Риварес! — терӗ.

Алым ручейком полилась кровь по мундиру капитана, но страшным усилием, цепляясь за гриву коня, он снова выпрямился в седле и яростно крикнул: — Убейте этого хромого дьявола, если не можете взять его живым! Это Риварес!

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Пӑрӑнӑр ҫултан! — кӑшкӑрса ячӗ капитан, — его святейшестви ячӗпе ҫул ҫинчен пӑрӑнма хушатӑп!

— Прочь с дороги! — крикнул капитан, — именем его святейшества приказываю вам расступиться!

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Тавтапуҫ, капитан.

— Спасибо, капитан.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed