Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

иртсен (тĕпĕ: ирт) more information about the word form can be found here.
Пайтах вӑхӑт иртсен, ун патне Мишша пычӗ.

Спустя некоторое время к нему подошел Миша.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑхӑт кӑштах иртсен, картишӗнче йытӑ вӗрсе ячӗ, ӗне сӑвакан хӗрарӑмсен хыттӑн калаҫнӑ сассисем илтӗнчӗҫ.

Через какое-то время во дворе залаяла собака, затем послышались громкие голоса женщин, доивших коров.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӑртак вӑхӑт иртсен, Селиме хӑвӑрт-хӑвӑрт сывлӑш ҫавӑрчӗ, унтан тикӗсрех сывла пуҫларӗ.

Прошло еще немного времени, и Селиме стала дышать все чаще и чаще и наконец раздышалась.

XXIV. Ашшӗпе хӗрӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӑварни иртсен виҫҫӗмӗш каҫ, ял халӑхӗ урамра ҫӳреме чарӑнсан, Кантюкӑн юман юпаллӑ вырӑсла хапхи чӗриклетрӗ те, хӑй тӗллей тенӗ пек, яриех уҫӑлчӗ.

На третью ночь масленицы, когда деревенские улицы затихли сном, скрипнули дубовые ворота Кандюка и раскрылись будто сами по себе, как по волшебству.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Самай вӑхӑт иртсен, вӗсем тухса кайрӗҫ.

Через некоторое время они выехали со двора.

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эрне иртсен ҫеҫ Сайте, чунне хӗнесе тенӗ пек, хӑй тӗллӗн ҫӳрекен пулчӗ.

Спустя неделю Сайде поднялась, стала потихоньку двигаться, но боль не утихала — будто кто избил ее изнутри…

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Армансен леш енне иртсен, шалкӑм ҫумӑр чашлаттара та пуҫларӗ.

Когда Шерккей миновал мельницы, с неба обрушился настоящий ливень.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

 — Хӗрӗхшер кун иртсен, сан патна хӗр ҫураҫма йыхравҫӑсем — хӗрлӗ каччӑсем килӗҫ, вӗсене чыспа йышӑн та хисеппе ӑсат.

— Стало быть, через сорок дней приедут к тебе сваты — красны молодцы — Селиме сватать, ты их встреть и проводи честь по чести.

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен тин ҫак кичем шӑплӑха Ильяс пӑсрӗ: — Анне, кам ӑна ҫапла тӑвать? — ыйтрӗ вӑл тухатланӑ пирки.

Первым нарушил тишину Ильяс: — Мам, а кто все это делает?

XII. Кӗтмен пӑтӑрмах // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Самай вӑхӑт иртсен ҫеҫ сӑмах хушрӗ.

Потом, помолчав, сказал.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӑхта акӑ, вӑрҫӑ иртсен, эп сана хам пата илӗп, вӑра эпир иксӗмӗр пӗтӗм ҫӗр чӑмӑрӗ тӑрӑх ҫӗмӗрттерсе ҫӳреме тытӑнӑпӑр.

Подожди, кончится война, возьму тебя к себе, и пойдем колесить по земному шару.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Пӗр пилӗк минут иртсен ун патне шофер пычӗ.

Минут пять тому назад к нему пришел шофер.

18. Колонист ҫурчӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Сӑмахӗ сӑмах-ха вӑл, — акӑ тата пӗр-икӗ кун иртсен, лавкка патӗнчен инҫех мар пусӑран та тепӗр кушак вилли туртса кӑларчӗҫ.

Слухи слухами, а дня через два снова оказия — на сей раз неподалеку от лавки в колодце оказалась еще одна дохлая кошка.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Анчах, ҫавӑнтан кайран тата виҫӗ кун иртсен, Эпселемӗн урамри пуссинче кушак вилли тупрӗҫ.

Но не прошло и трех дней, как на Эпсельменевой улице обнаружили в колодце мертвую кошку.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сӑртри ик арман патӗнчен иртсен, ҫӑва хӗррипе хурӑнлӑ ҫул тӑсӑлать.

Пройдя мимо двух мельниц, стоящих на горе, Тухтар пошел берегом пруда, густо поросшим березами.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ял ачи-пӑчи унта, тусан пек хӗрлӗ тӑпра ҫинче, кӗҫӗн калӑм иртсен тепӗр кун, телей валеҫнӗ кун, тӗрлӗ шӑрҫа, нухрат укҫи, хурт куҫҫисем тупать, чей курки катӑкӗ пуҫтарать.

Чему бесконечно рада местная ребятня, как только минует пасха, они на другой же день начинают рыться в красной глине, надеясь отыскать свое счастье — разные бусинки, монетки, ракушки, осколки фарфоровых чашек и блюдец…

I. Канӑҫсӑр ир // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫӗнӗ ял патне ҫитиччен Мишка ҫула асӑрхаса астуса пычӗ, анчах унтан малалла иртсен вӑл пӑтранса кайрӗ те хӑйсем хӑш тӗлте пынине ӑнланаймарӗ.

Мишка запомнил дорогу до Новой Деревни, а дальше спутался и не понимал, где они едут.

13. Машина ҫинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Кӑнтӑрла иртсен каҫ пуличченех вӑл урамсем тӑрӑх ҫӳренӗ, трамвайсем чарӑнакан вырӑнсенче, урам кӗтессисенче нумайччен тӑнӑ.

Вторую половину дня он бродил по улицам, подолгу стоял на трамвайных остановках и на перекрестках.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫурҫӗр иртсен, виҫӗ сехетре, майор допрос мӗнле вӗҫленни ҫинчен хӑйӗн начальникне пӗлтерчӗ.

В три часа ночи майор доложил результаты допроса своему начальнику.

9. Тетӗшӗ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ҫак вырӑнтан иртсен, эпӗ кашни пӑр ҫине анса, пӑр тӑрӑх кайрӑмӑр.

Мы прошли это место, снова спустились на лед и пошли по льду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed