Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Хӑрушӑ the word is in our database.
Хӑрушӑ (тĕпĕ: хӑрушӑ) more information about the word form can be found here.
Начальниксен шлемӗсене ҫӗлен кӗлеткисемпе, хӑрушӑ тискер кайӑксен, драконсен кӗлеткисемпе илемлетнӗ.

Шлемы начальников украшали еще всякой резьбой: фигурками змей, разных чудовищ, драконов.

Шлем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫав тискер вырӑнсенче этем кӗлеткиллӗ, вӑкӑр пуҫлӑ хӑрушӑ чӗрчун — Минотавр пурӑннӑ.

В лабиринте жил Минотавр — злое чудовище с туловищем человека и головою быка.

Палица // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑрҫӑра вӗсемпе ҫапӑҫма питех те хӑрушӑ пулнӑ.

В бою это были опасные противники.

Праща // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вунтӑххӑртах вилме хӑрушӑ вӗт!

Страшно умирать в девятнадцать лет!

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Чӑнах та эпирех ҫавӑн чухлӗ нумай ҫапӑҫусем туса ирттернӗ-ши, чи хӑрушӑ ӗҫсенче пулнӑ-ши?

Неужели это мы провели множество боев, бывали в самых рискованных делах?

Эпилог // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Паян хулара юлма хӑрушӑ.

В городе сегодня опасно оставаться.

Малалли пулать… // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗлетӗн-и эсӗ, епле хӑрушӑ пулать тепӗр чух?

Ты знаешь, как страшно бывает.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпӗ нимӗҫсемшӗн хӑрушӑ ҫын!

Я опасный для немцев человек!

«Агентсем» тата «спекулянтсем» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унӑн шӑпи тулнӑ, ӑна пӗтеретпӗрех, анчах ку ӗҫе отрядшӑн та, саншӑн та, маншӑн хамшӑн та хӑрушӑ пулмалла мар туса ҫитеретпӗр.

Его участь решена, он будет уничтожен, но уничтожен без риска для отряда, для тебя, для меня самого.

Кох патӗнче пулни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӑнтӑрла, пӗр вуникӗ сехет тӗлӗнче, хула тӑрӑх хӑрушӑ сӑмахсем сарӑлнӑ.

А к двенадцати часам дня по городу пошли слухи.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Юлташсем унта пирӗн ҫемьене пурӑнма хӑрушӑ, тесе каласа параҫҫӗ: нимӗҫсем вӗсем ҫинчен шӑршласа пӗлнӗ пулмалла.

Ребята рассказывают, что семье там жить опасно: немцы, кажется, о них пронюхали.

Партизансен кил-йышӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Машинӑна лартма хӑрушӑ, тесе лётчике асӑрхаттарма пултараймастпӑр — кӑна валли сигналсем палӑртса хуман.

Предупредить летчика, что сажать машину опасно, мы не могли: сигналов для этого не было предусмотрено.

Кӗмӗл хӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах халь, чи хӑрушӑ синкер — полицейски Феньӑна ҫавӑтса кайсан — Макҫӑм нимӗн тума та пултарайман.

Но теперь, когда случилось самое страшное дело и Феню увел полицейский, Максимке нечего было делать.

VIII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Вӑл сиснӗ: таҫта шалта, хӑйӗн чунӗ вырнаҫнӑ тӗлте, темле халиччен пулман хӑрушӑ, асамлӑ пӑтрав хускалнӑ.

И чувствовал, как гдето глубоко внутри его, там, где он предполагал свою душу, совершается что-то необыкновенное, странное и таинственное.

VII // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

«Арҫури» тени, никамах та мар, Макҫӑм йӗкӗт пулнӑ, Феня ӑна яланах йӑпатнӑ, хӑйне хӑрушӑ самант килсен — ялан унпа пӗрле хуйхӑрнӑ.

«Лешим» был не кто иной, как Максимка, которого Феня всегда утешала, а когда самой приходилось жутко, горевала с ним вместе.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Унтан та ытла — ҫав Макҫӑмшӑн аслати пек хӑрушӑ, чунтан курайман Емельяниха Курганов умӗнче авӑнса пӗшкӗнни, ӑна лӑпкӑ сасӑпа, тутлӑ сӑмахсемпе йӑпӑлтатни — паха.

И, главное, ненавистная Емельяниха, гроза и бич Максимки, будет гнуться перед Кургановым, говорить тихим и сладким голосом.

I // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Выҫлӑх, чухӑнлӑх, хӑрушӑ эпидемисем халӑха ҫава пекех ҫулнӑ.

Голод, нищета, страшные эпидемии косили народ.

Тискер «йӗрке» // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Хӑрушӑ пулчӗ вӑл ҫул.

Путь был опасный.

Ҫул ҫинче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр сехет, икӗ сехет иртет — ҫумӑр ҫаплах чарӑнмасть, анчах эпир те, чарӑнса тӑмасӑрах, хӑрушӑ вырӑнсенчен шав аяккарах та аяккарах кайса пыратпӑр.

Час, другой — дождь все не прекращался, но мы, не останавливаясь, шли все дальше и дальше от опасных мест.

Малтанхи ҫапӑҫу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Нимӗҫсем пеме тытӑнчӗҫ, анчах эпир хӑрушӑ зона тӗлӗнчен чиперех вӗҫсе иртсе кайрӑмӑр.

Немцы открыли стрельбу, но мы счастливо миновали опасную зону.

Тӑшман тылне сиксе анни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed