Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗччен the word is in our database.
Пӗччен (тĕпĕ: пӗччен) more information about the word form can be found here.
Тимофей Николаевича Ворнӑйра хӑй куҫӗпе пӗрре ҫех мар курнӑ пулсан та, ун патне пӗччен пырса тухма вӑл хӑранӑ — стражниксене чӗнтернӗ.

Help to translate

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ӑҫтан ҫав ӗҫсене Укҫине аппа пӗччен туса ҫитертӗр!

Help to translate

3 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Савраскӑпа пӗччен ҫӳреме юратмастчӗ-ҫке ҫав? — ҫак шухӑшсем паян Хӗветӗре канӑҫ памарӗҫ.

Не нравилось же ему одному на Савраске ездить? — эти мысли не давали покоя Федору сегодня.

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Хам пулсан, пӗр кун та усрамӑттӑм ун пек лашана, сутнӑ та янӑ пулӑттӑм пӗр-пӗр улшуҫа, — ҫапла шухӑшсемпе кӗтет Хӗветӗр хуҫине, Элкей Микулине, ҫутӑлнӑ-ҫутӑлман таҫта хӑй пӗччен тухса кайнӑскере.

Если бы это был я, я и дня не продержал бы такого коня, продал бы его меняле, — с такими мыслями ждет Федор хозяина, Николая Эльгея, который с рассветом уехал куда-то один.

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Пӗччен ҫын, уйрӑм килйыш шӑпи пӗтӗм халӑх шӑпин пӗр пӗчӗк тӗпренчӗкӗ ҫеҫ пулин те, унта чӑн пурнӑҫӑн, пулни-иртнин тӗрӗс те ҫухалми йӗрӗсем ӳкерӗнсе юлаҫҫӗ.

Help to translate

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Таратпӑр, анчах эсӗ ху пӗччен пер, эсӗ… тӗп перӳҫӗ-вӗлерӳҫӗ!

Бежим, но только отстреливайся ты один, ты, меткий убийца!

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Тусӑм, тавлашни усӑсӑр, — эпӗ хамӑн туйӑмсен шайне лайӑх тӗшмӗртетӗп: манӑн халӗ пӗччен юлмалла.

Спорить бесполезно, дружище, — у меня такое самочувствие, когда лучше остаться одному.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 415–430 с.

Вӑл алӑка хупрӗ, ҫакӑнпа калаҫу тӑсӑмне чарчӗ, унтан пӗччен юлчӗ те — хӑйне те, хӑйӗн шӑпине те тин кӑна чӑнласах шӳтленӗ ҫынна шанса пачӗ.

Она закрыла дверь, запрещая этим продолжать разговор, а затем, оставшись одна, вверила себя и свою судьбу человеку, с которым только что так серьезно шутила.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Сана пӗччен пурӑнма сӗнметтӗм.

— Не советую тебе жить одной.

ХХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Хӑварсамӑр мана, — шӑппӑн хушса Моргиана пӗччен юлчӗ те чӳрече патне пычӗ.

— Оставьте меня, — тихо сказала Моргиана и, оставшись одна, подошла к окнам.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Манӑн шухӑшӑмпа, — чӗнчӗ Детрей, — эсир пӗччен кӗни кӑмӑллӑрах пулать.

— Мне кажется, — сказал Детрей, — что вам приятнее будет пойти одной.

XXI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Халех, ҫак самантрах пӗччен юлас йӳтӗмпе хӗр каллех кресло ҫине кайса ларчӗ те хӗрарӑм еннелле ҫаврӑнчӗ:

Желая немедленно остаться одной, Джесси сказала сиделке, которая снова удалилась на свое кресло:

XX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Пӗччен юлсан Детрей урамра тӗлсӗррӗн ҫӳрерӗ, унтан тӗлсӗррӗнех каялла ҫаврӑнчӗ.

Оставшись один, Детрей прошел бесцельно по улице и повернул, тоже бесцельно, обратно.

XVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Детрей кунта пӗччен тухнине ӑнлантарма ансат: вӑл выҫмаллипех выҫса ҫитрӗ, кунсӑр пуҫне унӑн эрттеле кӗтмен парне кӳрес килет — акӑ тытать те хатӗрлет ӑшаланӑ ҫӑмарта, чӑн та, кичем сырпа какайсӑр.

Индивидуальная вылазка Детрея объяснялась тем, что он страшно проголодался, кроме того, он хотел сделать сюрприз компании, подав пламенную яичницу, кроме сыра и ветчины, по существу скучных.

XI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

«Малтанхи, чи вӑйлӑ аптӑрав майӗпен-майӗпен сӗвӗрӗлет, — сӳтсе яврӗ Моргиана. — Эпӗ — кризис хыҫҫӑн чирлӗ, ун пирки эпӗ пӗччен кӑна пӗлетӗп».

«Постепенно первое, самое сильное впечатление отойдет, — рассуждала Моргиана. — Я — больная после кризиса, о котором знаю одна я».

VIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Ҫапларах пулса тухать: кӑмӑл-сипетпе ӳт-пӳ тӗлӗшӗнчен эсӗ пӗччен, ҫав вӑхӑтрах санӑн пурте ҫителӗклӗ, хӑвӑн ҫуртунта пурӑнатӑн.

— Выходит, что нравственно и физически ты одинока, хотя обеспечена и живешь в своем доме.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Кунсӑр пуҫне, — алӑк патӗнчи тарҫӑсем ҫине пӑхкаласа хушса хучӗ Джесси, — эпир пӗччен мар.

К тому же, — прибавила Джесси, взглядывая на слуг у дверей, — мы не одни.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Апат ҫиме пӗччен кичемрен Джесси ҫывӑх тусне Ева Страттона телефонпа шӑнкӑравларӗ те килме ыйтрӗ.

Скучая обедать одна, Джесси вызвала по телефону свою близкую приятельницу, Еву Страттон, и стала ее просить приехать.

V сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

— Эпӗ пӗччен, ӑҫта халӗ Тоббоган — пӗлместӗп.

— Я одна, и я не знаю, где теперь Тоббоган.

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Эпӗ унӑн сӑпатне ҫав тери чӗррӗн туятӑп — пӗччен юлнӑ самантсенче унпа калаҫма пултаратӑп, — тӗлӗнтермӗш е килӗшӳсӗрлӗх туйӑмӗсӗр; анчах унӑн ҫепӗҫ те хӗрӳ авӑкӗ-ӑнтӑлӑвӗ аса илӳре ҫине-ҫинех сӑнарлансан тата ҫак ҫурма ача кӗлетки ман ҫума пырса тӗршӗннин туйӑмне хӑваласа ярайман чухне, — ӑна, чӑннипе калас тӑк, пуҫӗнчен ачашламалла, — эпӗ хамран хам ыйтатӑп:

Я ощущал ее личность так живо, что мог говорить с ней, находясь один, без чувства странности или нелепости, но когда воспоминание повторяло ее нежный и горячий порыв, причем я не мог прогнать ощущение прильнувшего ко мне тела этого полуребенка, которого надо было, строго говоря, гладить по голове, — я спрашивал себя:

XXXV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed