Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Питне (тĕпĕ: пит) more information about the word form can be found here.
Ҫӑлтӑрсем ҫинчен килнин куҫӗсем ҫине пӑхса пухӑннӑ шухӑш-туйӑмсене ҫӗнтерсе, ученӑйсем ун питне пӑхма тытӑнчӗҫ.

Преодолев первое впечатление от смотрящих глаз звездного пришельца, ученые стали рассматривать его лицо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Чӗнӗр Старожилова, часрах! — пӗшкӗнсе юн тулнипе хӗрелсе кайнӑ питне ҫӗклесе кӑшкӑрчӗ Давыдов.

— Позовите Старожилова скорее! — поднял Давыдов побагровевшее от прилива крови лицо.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Профессор килнине курсан, Женя ура ҫине тӑчӗ, пӗрмаях пӗшкӗнсе ӗҫленине пула ури ыратнипе питне пӗркелентерчӗ, анчах ҫийӗнчех савӑнӑҫлӑн кулчӗ.

Женя поднялась из ямы навстречу профессору, сморщилась от боли в затекших ногах, но сейчас же радостно улыбнулась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Анчах хӗҫҫин ҫивчӗ енӗ шуса кайнипе вӑл Биргерӑн питне ҫеҫ шӑйӑрттарса илнӗ.

Но лезвие скользнуло, оцарапав только Биргеру лицо.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Мӗн кирлӗ? — тесе ыйтнӑ вӗсенчен пӗри, тарланӑ питне аллипе шӑлса илсе.

Что надо? — спросил один из них, отирая ладонью вспотевшее лицо.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

— У-у-у, мӗн чухлӗ шав! — питне пӗркелентерчӗ Кольцов.

— Пфф, сколько шуму! — поморщился Кольцов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Снарядсемпе, минӑсемпе, бомбӑсемпе чавса ҫӗмӗрнӗ, танк гусеницисемпе сухаласа пӗтернӗ, осколок ванчӑкӗсемпе витӗннӗ тата юнпа шӑварӑнса аманнӑ ҫӗр питне хӑвӑрт ӳсекен курӑксем пытарса хупланӑ…

Быстро растущая трава скрыла израненную землю, взрытую снарядами, минами и бомбами, вспаханную гусеницами танков, усеянную осколками и политую кровью…

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Кӗнӗ ҫын ҫар ҫыннисем тӑхӑнакан кив плаща хыврӗ, сӑмса тутрипе питне шӑлкаласа илчӗ, тӑнлавӗ ҫинчи самай кӑвакарнӑ ҫӳҫне якатрӗ, кресло ҫине ларса туртса ячӗ те каллех тӑрса шкапсем лартса тултарнӑ пӳлӗмре уткаласа ҫӳреме пуҫларӗ.

Вошедший снял старый военный плащ, вытер платком лицо, пригладил свои легкие светлые волосы, сильно поредевшие на темени, сел в кресло, закурил, опять встал и начал ходить по комнате, загроможденной шкафами и столами.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл картузне хыҫала кайса лартнӑ, унӑн пуҫ тӳпинчи хура ҫӳҫ пайӑрки усӑнса анса ҫур питне хупласа тӑнӑ.

в лихо заломленной казацкой фуражке и с огромным черным чубом, закрывавшим пол-лица.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑл ҫиле май ҫаврӑнса тӑнӑ та питне пытарма тӑрӑшать.

Он стоял спиной к ветру и старался спрятать лицо.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Эп вара ҫине тӑрсах ун питне юрпа сӑтӑрма тытӑнтӑм.

Я стал усиленно оттирать ему лицо снегом.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Сӑнӗ-пуҫӗ улшӑннӑ, ҫӗлӗкӗ куҫ ҫине анса ларнӑ, питне шӑйӑрнӑ, тумтирне ҫурса пӑрахнӑ.

Вид у него был растерянный, папаха сдвинута на глаза, лицо исцарапано, одежда изорвана.

Уссӑр пӑтӑрмах // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 84–87 с.

Кӑнтӑрла иртни тӑватӑ сехет ҫеҫ-ха, анчах тӳпе ҫаплах пӗлӗтлӗ, ҫӗр питне ӗнтӗрӗк хупӑрласа илнӗ пекех туйӑнать.

Было четыре часа, но небо было облачно и на землю как будто спустились сумерки.

Тайгари каҫ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 16–22 с.

Римлянсем хӑйсен ӳт-пӳне, питне хитрелетес тесе, темпе те усӑ курнӑ.

Римляне использовали фантастические средства украшения своего лица и тела.

Косметика // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Питне кӗҫҫе ҫӗленӗ вӑл.

— Иль ты не знал, что Кукусь всякий стыд потерял?

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юнланнӑ питне салхуллӑн шӑлкаласа илчӗ Пикмӑрса.

Бикмурза утёр с лица и шеи все еще бегущую из уха кровь.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Хамах кайса касрӑм, — сухал пуснӑ питне шӑлкаласа илчӗ Пикмӑрса.

— Сам я срубил лес-то, — утирая кровь с небритого лица, сказал Бикмурза.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунсерен ҫӳлтен ҫӳле хӑпаракан сар хӗвел ҫӗрӗн сивӗннӗ питне каҫса кайса ӑшӑтать.

Поднимающееся с каждым днем все выше и выше солнце отогревает застывшую от зимнего холода землю.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тулли кӑкӑрӗсем канӑҫсӑр ҫӗклене-ҫӗклене илчӗҫ, хӗр тутипе Тимрук питне сӗртӗнчӗ, ачаш та ҫемҫе аллипе ыталарӗ.

Грудь ее вздымалась часто-часто, а губы коснулись щек Тимрука; горячие мягкие руки обвились вокруг его шеи…

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Упа ав, ҫур ҫулта пӗрре питне ҫӑвать — иксӗмӗртен таса, сывлӑхлӑ, снаш.

— Медведь вон в году раз умывается, а почище да поздоровей нас с тобой будет.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed