Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Калаҫу the word is in our database.
Калаҫу (тĕпĕ: калаҫу) more information about the word form can be found here.
Христина йӗкӗте хӑй патне тем тери илсе кӗрес темесессӗн те калаҫу арӑш-пирӗшӗ, ав, ҫав еккилех майлашӑнса пырать.

Как бы Христина ни хотела пускать к себе парня, но разговор все-таки сводился к этому.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Калаҫу ҫилпи шӑп та лӑп кӑсӑк вырӑнта шартах татӑлнӑн, пӗр ҫӳллӗ ҫурт кӗтессинче тӑпах чарӑнса тӑчӗ Андрей:

Андрей остановился на углу высокого дома, разговор прервался на самом интересном месте:

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Енчен те ку вӑл пурнӑҫ ҫавринех кӗрсе кайма — калаҫу тавлашу еккинех асилтерме тытӑнчӗ.

— А если это нужно, чтобы жить по-настоящему, — разговор начинал напоминать спор.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унтан (мӗншӗн ытти предметниксен те кӑсӑкланас мар?), пурте Андрей Васильевич урокӗсенче пулса курсан, пӗтӗмӗшле калаҫу ирттерсен те пӑсмӗ, тетпӗр.

Потом, конечно, и до других предметов доберемся, советую вам побывать на уроках Андрея Васильевича, а потом потолкуем, обобщим мнения.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Матрос ӑна каллех Медичи дворецӗ умӗнчи площадь ҫине илсе тухрӗ, тӗттӗм кӗтесре чарӑнса тӑчӗ, унтан, ҫак калаҫу шӑппӑн калаҫни пулать тесе пулас: — Тӑхтӑр-ха ҫакӑнта, малалла кайсан салтаксем курӗҫ, — тесе мӑкӑртатса илчӗ.

Матрос привел его обратно к маленькой площади неправильной формы, примыкавшей ко дворцу Медичи: здесь в темном углу он приостановился и произнес таинственным полушепотом, видимо предназначавшимся у него для секретных сообщений: — Ждите тут, если пойдете дальше, увидят солдаты.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Туслӑ калаҫу пуҫланнӑ.

Завязывались дружеские беседы.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Нормандия» пӑрахутпа килнӗ чухне Валерий Павловичпа хӑй ӗҫӗшӗн ҫеҫ тӑрӑшакан пӗр американец хушшинче ҫакӑн пек калаҫу пулса иртнӗ: — Эсир пуян-и, мистер Чкалов? — ыйтнӑ американец.

Во время плавания на палубе «Нормандии» произошел характерный разговор между Валерием Павловичем и одним американским дельцом: — Вы богаты, мистер Чкалов? — спросил делец.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ ҫыру сӗтелли хушшине пырса лартӑм та пирӗн калаҫу ҫурҫӗрччен тӑсӑлчӗ…

Я подсел к письменному столу, и наша беседа продолжалась до поздней ночи…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ, шӳтлесе, сӑмаха урӑххи ҫине куҫарасшӑн пултӑм, анчах калаҫу ҫыхӑнмарӗ.

Я постарался превратить все в шутку, перевести разговор на другую тему, но мне это плохо удавалось.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Юрать, — терӗ Монтанелли, сасартӑк ҫав калаҫу йӑлӑхтарнӑ пекех Артур сӑмахне пӳлсе.

— Ну, хорошо, — прервал его Монтанелли, как будто уставши говорить об этом.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Калаҫу часах университетри ытла та хаяр йӗркесем ҫине куҫрӗ — ку ун чухне пурне те интереслентерекен ыйту пулнӑ.

Разговор быстро перешел на слишком строгую регламентацию университета — тогдашний злободневный вопрос.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑш-пӗр чухне вӑл ун патне кӗнеке илсе пырса, йывӑр вырӑнсене ӑнлантарса пама ыйтнӑ, анчах ун пек чухне калаҫу ҫав ыйту ҫинчен кӑна пынӑ.

Случалось, что он заходил к нему с книгой, за разъяснением какого-нибудь трудного места, но в таких случаях их разговор сосредоточивался исключительно на книге.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Украинӑн Хӗвелтухӑҫпа Хӗвеланӑҫ енче пурӑнакан тӑванӑмсемпе пӗлӗшӗсем: «Инҫкурӑмпа мӗн куратӑр — веҫех ултав, ан шанӑр, — тет Семёнов, — пирӗн шутпа, ҫакнашкал Украинӑна хирӗҫ пыракан калаҫу икӗ тӑванлӑ халӑха пӗр-пӗрне курайми тума пултарать, Раҫҫей вара ытти халӑхсенчен ютшӑнсса юлӗ.

«Мои русскоязычные родственники и знакомые, проживающие как в Восточной, так и в Западной Украине говорят: 'Все, что показывают по российскому телевидению, - вранье, не верьте', - продолжает Семенов. - Мы считаем, что официальная антиукраинская риторика может привести к взаимной ненависти двух братских народов, а Россию к международной изоляции.

Шупашкарта вӑрҫа хирӗҫ пикет тата «Крыма пулӑшу» текен митинг иртӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Ирӗклӗ сӑмах» – Чӑваш Енӗн черетлӗ ҫӗнӗ хаҫачӗ кӑна мар, вӑл ҫӗнӗлле калаҫу пуҫарса яма пултаракан хутлӑх.

«Ирӗклӗ Сӑмах» - это не только новая газета в Чувашии, это та среда, из которой может родиться новый чувашский дискурс.

«Ирӗклӗ сӑмах» пирки // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Ирӗклӗ сӑмах» - вӑл ирӗклӗ калаҫу, анчах та чи малтан пире Чӑваш Енпе Атӑлҫи тӑрӑхӗнчи политика, культура тата халӑх пурнӑҫӗ кӑсӑклантарать.

Интернет-газета «Ирӗклӗ Сӑмах» - это речь на свободную тему, но прежде всего нам интересны новости Чебоксар и Чувашии, политическая, общественная и культурная жизнь нашей республики и всего Поволжья.

«Ирӗклӗ сӑмах» пирки // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

«Ирӗклӗх» совечӗн пуҫлӑхӗ Дмитрий Степанов пирӗн кӑларӑм валли каласа панӑ май, паянхи ларура судьяпа кӑсӑклӑ калаҫу пулса иртнине палӑртрӗ.

Как рассказал нашему изданию председатель совета «Ирӗклӗх» Дмитрий Степанов, на сегодняшнем заседании у него произошел примечательный диалог с судьей.

«Ирӗклӗхе» регистрацилес пирки ӗҫе ҫӗртме уйӑхӗн 2-мӗшне куҫарнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Луганска ҫитсессӗнех вӗсем вырӑнти казаксемпе калаҫу ирттернӗ.

По прибытии в Луганск все они прошли собеседование у местных казаков.

Луганск облаҫӗнче иртнӗ ҫапӑҫура Хусан чӑвашӗ те пулнӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Калаҫу сисмен ҫӗртенех Поликарповӑн «И-1б» истребителӗ ҫине куҫнӑ.

Как-то разговор перешел на новый истребитель Поликарпова «И-16».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫапах та, кирек мӗн ҫинчен — музыка, ҫӗнӗ кӗнекесем, ӗнер курнӑ спектакль ҫинчен — калаҫсан та, юлашкинчен калаҫу пурпӗрех авиаци ҫине куҫнӑ.

И все же, о чем бы они ни беседовали — о музыке, о новых книгах, о спектакле, который видели накануне, — разговор в конце концов сводился к авиации.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем пӗр-пӗрне тӗрткелерӗҫ, анчах кашниех пирвай калаҫу пуҫарма хӑраса тӑчӗ.

Они подталкивали друг друга, но каждому было страшно заговорить первому.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed