Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Эп мӗн тунипе сирӗн мӗн ӗҫ пур вара? — тӗлӗнчӗ Маргарита.

— А вам какое дело, чем я занимаюсь? — удивилась Маргарита.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Анчах та манӑн мар, сирӗн ӑнлантарма тивӗ: мӗнле лекнӗ эсир ют машинӑна, мӗншӗн ун хуҫине, хисеплӗ гражданина, паллӑ политика деятельне, ҫыхса хунӑ, пистолета ӑҫтан тупнӑ, мӗншӗн ҫын енчӗкне тата хаклӑ телефонне туртса илнӗ?

— Только ведь не мне, а вам придется объяснять, как вы оказались в чужой машине, да еще и с оружием в руках, связали владельца, уважаемого гражданина, известного политического деятеля, отняли у него бумажник и дорогой мобильный телефон.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Унта сирӗн йӑлтах каласа пама тивет: мӗншӗн тыткӑна илнӗ эсир пирӗн тантӑша, мӗншӗн ӑна пистолетпа хӑратнӑ?

и там вы будете объяснять, почему похитили нашу одноклассницу, угрожали нам пистолетом,

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пацансем, курасчӗ ӑна сирӗн ӗнер.

Пацаны, вы бы его видели!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сирӗн учительсем мӗнлерех?

— Как у вас учителя?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эпӗ мӗн… — терӗ лешӗ пашкаса, — эсӗ ман пата кӗрейместӗн пулсан, тен, эпӗ сирӗн пата пыратӑп?

— Я тут подумал, — выдохнул он и слегка смутился, — раз ты ко мне не можешь. Может я к тебе?

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сирӗн шкулта пӗр алӑк кӑна-и? — хумханарах ыйтрӗ Женя.

Женя слегка волнуясь, спросила: — А в вашей школе только один выход?

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Тинех сирӗн класра математикӑна пӗлекен арҫын ача тупӑнчӗ, тӗслӗх илӗр унран.

— Наконец-то в вашем классе появился мальчик, способный к математике. Берите с него пример.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кайран ҫапла хушса хумалла пулать: «Сирӗн завуч тӑр ухмах, тимлӗ вулама та пӗлмест. Документсенче Евгени-Я Бондаренко тесе ҫырнӑ, Евгений мар».

а потом надо будет сказать: «Ваша завуч полная дура! Читать внимательно не может. В документах написано: «Евгени-Я Бондаренко».

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Сирӗн компьютер ҫине файл-копие тата хӗрача сӑнӳкерчӗкне ярса патӑм ӗнтӗ…

Я уже выслал на ваш компьютер файл-копию и снимок девочки.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

Сирӗн К. агент ытла та япӑх ӗҫлет.

Ваш агент К очень плохо работает.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

— Ли мистер Сирӗн валли Раҫҫейрен хыпар илсе килчӗ.

— К вам мистер Ли с донесением из России.

Таҫта — чикӗ леш енче // Галина Матвеева. Килти архив

— Апла пулсан Ромашов сирӗн ҫине заявлени ҫырнӑ чух вӑл тепӗр ҫынна пӑхӑнса тӑнӑ пек пулса тухать.

— Выходит, что, когда Ромашов писал на вас заявление, он был как бы орудием в руках другого лица.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сирӗн вӑхӑтӑр кӑлӑхах иртмен иккен, — сӑмахларӗ вӑл малалла кӑкӑр ҫинчи орден хӑйӑвӗсене пӑхкаласа, — Ӑҫтан халь эсир?

— Вижу, что время не прошло даром для вас, — глядя на мои орденские ленточки, продолжал он, — откуда же сейчас?

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗмӗрлӗхех сирӗн.

Ваш навеки.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вилес умӗн эпӗ сирӗн ҫинчен чӗререн тав туса шухӑшлатӑп, сирӗн кӑтартса панӑ тӑрӑх манӑн ҫамрӑк чухнехи чи лайӑх ҫулсем ҫинчен шухӑшлатӑп.

Умирая, я с глубокой благодарностью думаю о вас и о моих лучших годах молодости, когда я работал под вашим руководством.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку ҫыру сирӗн пата ҫитессе шанатӑп.

Надеюсь, что это письмо дойдёт до вас.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сирӗн мӗнле?

А у вас?

XLV. Ҫиле май // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Эпӗ сирӗн пекех рабочи ҫын, моряк.

И я есть такой же самый рабочий человек и моряк, как вы здесь все.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ун ҫинчен эпӗ сире ҫакна калама пултаратӑп: эпӗ Российӑри социал-демократла рабочи партийӗн членӗ, большевиксен фракцийӗнчен, кунта сирӗн патӑра Одессӑри пӗрлешӳллӗ комитетран килтӗм.

На это могу вам ответить, что я есть член Российской социал-демократической рабочей партии, фракции большевиков, посланный сюда к вам от Одесского объединенного комитета.

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed