Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
Эпӗ ӑна юриех, сире пирӗн хутора хӑвӑртрах ҫитмелле пултӑр тесе, малтанхи листа ҫине кӑларса лартрӑм.

Я нарочно и выставил ее на первом листке, чтобы скорее добрались до нашего хутора.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Вӑл нихҫан та ялти дьяксем тӑхӑнакан килте тӗртсе тунӑ ула-чӑла халатпа ҫӳреместчӗ; анчах эсир ун патне кирек хӑш вӑхӑтра кӗрӗр, вӑл сире сивӗнсе хытса ларнӑ ҫӗрулми нимӗрӗ тӗслӗ ҫӳхе пуставран ҫӗлетнӗ шалпар та вӑрӑм халатпа кӗтсе илет, пуставне вӑл Полтавӑра туяннӑ, кашни аршӑнӗшӗн пӗр ултӑ тенке яхӑн тӳленӗччӗ пулас.

Он никогда не носил пестрядевого халата, какой встретите вы на многих деревенских дьячках; но заходите к нему и в будни, он вас всегда примет в балахоне из тонкого сукна, цвету застуженного картофельного киселя, за которое платил он в Полтаве чуть не по шести рублей за аршин.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Калам-ха сире

Я вам скажу…

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Урӑхларах каласан, пӗлтерем сире, пирӗн йышши ҫынсене, хуторта пурӑнакан ҫынсене, хамӑрӑн тӗттӗм кӗтесрен пысӑк тӗнчене тухасси — тур ҫырлахтӑрах! — пӗр-пӗр чух аслӑ пан пӳлӗмӗсене пырса кӗнӗпе пӗрех: хупӑрласа илеҫҫӗ те вара сана, пуҫлаҫҫӗ ухмахланма; аслӑрах лакейӗсем пулсан юрӗччӗ-ха, — ҫук вӗт-ха, пӗр-пӗр ҫӗтӗк-ҫатӑк ача, килхушшинче чаваланса ҫӳрекенскер, пӑхма ӗнтӗ хӑй ним тӗшне те тӑмасть, вӑл та пулин ҫыпҫӑнать; пухӑнса тӑраҫҫӗ те сан тавра, пуҫлаҫҫӗ урисемпе тӑпӑртатма:

То есть, я говорю, что нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет — батюшки мои! Это все равно как, случается, иногда зайдешь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить; еще бы ничего, пусть уже высшее лакейство, нет, какой-нибудь оборванный мальчишка, посмотреть — дрянь, который копается на заднем дворе, и тот пристанет; и начнут со всех сторон притопывать ногами.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ӑҫтан эпир сире хӑваласа ҫитетпӗр!

Где нам вас догнать!

XXIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Гварди майорӗ юлташ, мӗншӗн вӑратмалла пулнӑ-ха сире? — терӗ ҫакна хирӗҫ Петя.

— Товарищ гвардии майор, да и зачем вас будить-то было? — сказал на это Петя.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мускава мӗнле юратни ҫинчен каласа панӑ чух, Озеров пичӗ кӑштах тарланине асӑрхасан, Ольга Николаевна шиклӗн: — Сире вӗри пусмарӗ пуль те! — тесе ыйтрӗ.

Когда рассказывала о том, как любила Москву, заметив, что лицо Озерова немного вспотело, Ольга Николаевна испуганно спросила: - Вам, случайно, не жарко!

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ҫук, эпӗ сире кӳрентертӗм, сирӗнпе пӗрле, куҫ умӗнче мар пулсан та, тата ытти нумай ҫынсене кӳрентертӗм, — терӗ те Озеров, чавси ҫине таянчӗ.

— Нет, я обидел вас, а заодно с вами, хотя и заочно, еще многих, сказал Озеров и приподнялся на локоть.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ара, вӑл сире кӗтет.

— Да, он ждет вас.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эпӗ сире халех таблетка паратӑп.

— Я дам вам сейчас таблетку.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сире мӗн пулнӑ?

Что с вами?

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Ну, ҫитет, ҫитет, ан макӑрӑр, сире никам та тивмест…

— Ну, будет, будет, никто вас не тронет…

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тӑхта-ха эпӗ сире ҫакна мӗнле тумаллине вӗрентетӗп…

Погоди, я вас научу, что делать…

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сире мӗнле кӑна тав тумалла уншӑн?

И как мне только благодарить вас?

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫырӑва халь эпӗ сире вуласа пама пултараймастӑп, мӗншӗн тесен вӑл генералта…

Сейчас я не могу вам прочитать письмо, потому что оно у генерала…

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Эрех, тен, эрехех пулӗ, анчах вӑл мӗнле эрех иккенӗ сире паллӑ мар-и?

«Вино-то, может, и в самом деле вино, говорит, но какое оно, это вам известно?

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

«Сире, нимӗҫ салтакӗсене, — терӗ пастор, — вӑрҫӑн йывӑр ҫулӗ валли турӑ суйласа илнӗ, кирлӗ пулсан, сирӗн хӑвӑр пурнӑҫӑра та хӗрхенмелле мар…»

«Вы, немецкие солдаты, — говорил пастор, — избраны богом на тяжелый путь войны и должны, если это будет нужно, дойти до горького конца…»

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Хӑтланса пӑхрӑм, сире те канаш памастӑп!

— Пробовал и вам не советую!

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эпӗ сире хамӑр ӗҫсемпе паллаштарам.

Я вас познакомлю с нашими делами.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юргин чарӑнса тӑчӗ, унтан: — Вӑл сире хӑй каласа парӗ! — тесе пӗлтерчӗ.

Юргин остановился и сообщил: — Она вам сама расскажет.

IX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed