Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пӗчӗк the word is in our database.
Пӗчӗк (тĕпĕ: пӗчӗк) more information about the word form can be found here.
Ваня куҫӗсене уҫрӗ те хӑй умӗнчех хыҫалтан хитре хут ҫыпӑҫтарнӑ пӗчӗк тӗкӗр, тӗкӗр ҫинче темӗнле ют, анчах та ҫав тери палланӑ ача сӑнне курчӗ.

Ваня открыл глаза и увидел перед собой маленькое зеркало, оклеенное позади обоями, а в зеркале – чужого, но вместе с тем странно знакомого мальчика.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Юлашкинчен вӑл Ваньӑн пуҫне пӗчӗк шӑпӑр пек щеткӑпа шӑлса илчӗ те питне трубка витӗр одеколон сапрӗ.

Наконец он обмахнул Ванину голову веничком и подул на Ваню из трубочки одеколоном.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Пирӗн пӗчӗк кӗтӳҫӗ пуҫӗ ҫинчи лупас тӑрри сирпӗнчӗ.

– Сняли с нашего пастушка крышу.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ачанне ҫӳҫне касас пулать, — терӗ Биденко хӗрарӑм сассипе, «пӗчӗк кӗтӳҫӗ» ҫине ачашшӑн пӑхса.

– Постричь надо ребёнка, – жалостным, бабьим голосом сказал Биденко, с нежностью глядя на пастушка.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Акӑ мӗнлескер пулнӑ «пӗчӗк кӗтӳҫе» хырма килнӗ ҫын.

Вот каков был человек, явившийся брить пастушка.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӗсем шӑтӑка сиксе анма ӗлкӗрнӗ ҫеҫ — юнашарах мина ҫурӑлса кайнӑ та Глазсӑн курӑк ҫинче хӑварнӑ пур хатӗрсене те — кӑпӑк сӗрмеллине, пӗчӗк чашкӑна, хӑйрамаллине тата тӗкӗре пӗр самантрах пӗтерсе хунӑ.

И едва они успели спрыгнуть в щель, как совсем рядом разорвалась мина, в один миг уничтожившая все инструменты Глазса, оставленные на траве: помазок, чашечку, оселок, тюбик крема для бритья и зеркало.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Глазс кӗсьинчен кӗленче кӑларнӑ, ун ӑшне пӗчӗк трубка чикнӗ те, ун витӗр вӗрсе писателӗн питне одеколонпа сапнӑ.

Глазе вынул из кармана склянку, сунул в неё трубку и подул писателю в лицо одеколоном.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫак питех те паллӑ минутра пурте ун ҫине, салтак пулма хатӗрленнӗ ҫара ураллӑ «пӗчӗк кӗтӳҫӗ» ҫине пӑхрӗҫ.

Все взоры в эту знаменательную минуту были обращены на него, на маленького босого пастушка, готового к превращению в солдата.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Ну, пӗчӗк кӗтӳҫӗ, пӗтрӗ санӑн ӗҫӳ.

– Ну, пастушок, кончено твоё дело.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пӗчӗк кӗтӳҫӗ!

– Пастушок!

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

канавсем урлӑ хитре пӗчӗк кӗперсем хывнӑ, вӗсен карлӑкӗсене шурӑ хурӑн тураттисенчен тунӑ;

через канавы перекинуты хорошенькие мостики с перильцами, сделанными из белых берёзовых сучьев;

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав самантрах вӑл, офицерӑн ҫӗрӗ тӑхӑннӑ пӳрнеллӗ алли ерипен аялалла шуса ансан шатраллӑ, шӗвӗр те хӗрлӗ сӑмсаллӑ, карӑкӑнни пек пӗчӗк ҫеҫ янахлӑ сӑн-питне курчӗ.

И в тот же миг он увидел, как рука офицера с тонким обручальным кольцом на пальце медленно сползла вниз, открыв веснушчатое лицо нездорового цвета, с остреньким красненьким носиком и крошечным старушечьим подбородком.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сирӗннисемех вӗлерчӗҫ, — терӗ Ваня, нимӗҫ хӗрарӑмӗн пӗчӗк тар пӗрчисем йӑлтӑртатса тӑракан мӑнтӑр сӑмси ҫине хаяррӑн пӑхса.

Ваши же и убили, – сказал Ваня со страшной, застывшей улыбкой, смотря в толстую переносицу немки, на которой блестели мелкие капельки пота.

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӗрарӑм хӑвӑрт кӑна хулӑн кӗленчеллӗ ылттӑн куҫлӑхне тӑхӑнчӗ, чӗнтӗрленӗ пӗчӗк тутӑр ҫине сӑмсине шӑнкарчӗ те калаҫма вӗренне шӑнкӑрч сассипе, вырӑс сӑмахӗсене тӗрес калама тӑрӑшса:

Женщина быстро надела очки – золотые очки с толстыми стёклами без оправы, – высморкалась в маленький кружевной платочек и сказала голосом учёного скворца на деланно правильном русском языке:

15 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах та нимӗҫсен комендант патрулӗн икӗ салтакне хирӗҫ пӗчӗк арҫын ача мӗн тума пултарнӑ-ха?

Но что мог поделать мальчик против двух солдат немецкого комендантского патруля?

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫапла майпа кирлӗ пек хатӗрленсе ҫитсе, «пӗчӗк кӗтӳҫӗ» чӑн-чӑн разведчик пекех ӗҫе тытӑннӑ.

Таким образом, снарядившись по всем правилам, пастушок и стал действовать, как настоящий разведчик.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

«Пӗчӗк кӗтӳҫӗпе» мӗн пулнӑ-ха? — тесе шухӑшлать вӑл пуҫне ҫӗмӗрсе.

«Что же случилось с пастушком? – думал он, ломая голову над неразрешённым вопросом.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл «пӗчӗк кӗтӳҫе» ҫӑлма пур майсемпе те усӑ курмасӑр чаҫе каялла тавӑрӑнма пултарнӑ-и-ха?

Мог ли он вернуться в часть, не употребив всех усилий для спасения пастушка?

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Епле-ха эпӗ тавӑрӑнам пӗчӗк кӗтӳҫӗсӗр, — тархасланӑ пекех ӳкӗтлеме тытӑнчӗ Биденко.

– Да как же я вернусь без пастушка? – взмолился Биденко.

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫапах та вӑл хӑй шухӑшне каласа пама тӑчӗ: — Пӗчӗк кӗтӳҫӗ епле вара?

Всё же сделал попытку объясниться: – А как же пастушок?

14 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed