Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫлет (тĕпĕ: ӗҫле) more information about the word form can be found here.
Старикӗ пӗр вӑтӑр ҫул ӗнтӗ чиркӳ старости пулса ӗҫлет, эрех ӗҫмест, усал сӑмах каламасть, чиркӗве ялан ҫӳрет.

Старик тридцать лет старостой церковным, ни вина не пьет, ни словом дурным не бранится, в церковь ходит.

I // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

— Арӑм колхозра ӗҫлет, — мӑнкӑмӑллӑн каларӗ Якуба.

— Жена крутится в колхозе, — гордо сказал Якуба.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпӗ пӗлекен Кожанов Лелюков патӗнче штаб начальникӗ пулса ӗҫлет иккен, бригадӑна Семилетов ертсе пырать, ҫамрӑксенчен тунӑ тата Семилетов бригадине кӗрекен отрядсенчен пӗрин командирӗ Волынский Яшка пулнӑ.

У Лелюкова работал начальником штаба известный мне Кожанов, бригадой командовал Семилетов, а одним из отрядов, составленным из молодежи и входившим в бригаду Семилетова, командовал не кто иной, как Яша Волынский.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӗҫлет, анчах аҫуна кӗтет…

Хозяйствует, но ждет отца…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл ӗҫлет те ӗҫлет.

А он, знай, работает.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Хускалма пултараймасть, пулӑшусӑр, анчах пуҫ ӗҫлет тата тытса чармалла мар вӑйӗ пур.

Двинуться не может, беспомощный, но башка работает, и воля неукротимая.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Вӑл, ҫичӗ ҫул вӗреннӗскер, звеньевой пулса ӗҫлет, колхозӗ вара Якуба умӗнче отчет парса, унӑн Терекӑн тӳремлӗх юхӑмӗнчи Гребенски ялӗнче пурӑнакан «салтак арӑмӗ» ӗҫре пысӑк ҫитӗнӳсем туни ҫинчен тӗплӗн ҫырса пӗлтерсе тӑрать.

Она кончила семилетку, работает звеньевой, и колхоз, отчитываясь перед Якубой, рассказывает подробно о трудовых подвигах его «солдатки» в гребенском селе, у равнинного течения Терека.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Бахтиаров пӗрремӗш взвода илчӗ, Данька Загоруйко — виҫҫӗмӗшне; пӗр тӑван Гуменкосем уйрӑлса кайрӗҫ: хӑва хулӑ пек вӑрӑм та авкаланса тӑракан Всеволод хӑйсен командирне, Азов ҫыннине, питӗ лайӑх ӑнланакан Каспи тӑрӑхӗнчи ҫамрӑк каччӑсен, пулеметчиксен командирӗ пулса ӗҫлет.

Бахтиаров принял первый взвод, Данька Загоруйко — третий, братья Гуменко разделились — Всеволод, длинный и гибкий, как хлыст верболоза, командовал пулеметчиками-каспийцами, молодыми парнями, с полуслова понимавшими своего командира-приазовца.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Танк курсан вара, командирсемпе юлташӗсенчен тӗпчесе ыйтса пӗлмесӗр пурпӗрех канмаҫҫӗ: миҫе лаша вӑйӗ чухлӗ туртать вӑл, мӗнпе ӗҫлет, сивӗ ҫанталӑкра мӗнле хута ямалла ӑна, моторӑн ӗҫлес хӑвачӗ пӗтмен-и?

Если они увидят танк, проверят обязательно и командиров и товарищей: а сколько у него лошадиных сил, а на каком топливе работает, а как его завести на холоде, не вымотан ли моторный ресурс?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Бригадирсем мана: нимӗҫсемпе кунти рабочисенчен пӗр Олексий ҫеҫ ӗҫлет, тесе пӗлтереҫҫӗ.

И вот докладывают мне бригадиры: из всех коренных здешних работает с немцами один Олексий.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Пуҫ хӑвӑрт ӗҫлет, ҫакӑн пек минутсенче яланах ҫапла пулать вӑл.

Мозг работал быстро, точно, как всегда в такие минуты.

Таракуль редучӗ // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 103–115 с.

— Унӑн ашшӗ Псекупская станицинче колхоз председателӗнче ӗҫлет.

 — Его отец председателем колхоза в станице Псекупской.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӑлӑх арӑм хӗрӗ — вӑл та Катя ятлӑ, халӗ пирӗн отрядра сестрара ӗҫлет, курас тесен, эпир ӑна халех чӗнетпӗр, — каҫхине вӑл ҫав пахчана йӑпшӑнса кӗрсе, хаҫата чул айӗнчен тупса пирӗн пата илсе килчӗ.

Дочка вдовы — тоже Катя по имени, теперь она у нас в отряде сестрой милосердной, если хотите, мы её сейчас покличем, — так вот она ночью пробралась на тот огород, газету из-под камня достала и принесла её к нам.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Яшка каланӑ тӑрӑх Виктор чухӑн пурӑнать, амӑшӗ унӑн шкулта сторожихӑра ӗҫлет.

Яша рассказал мне, что Виктор живет бедно, его мать работает сторожихой в школе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ягодка паян пӗрремӗш хут авӑрлакан пулса ӗҫлет.

Ягодка сегодня впервые стоял заряжающим.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсем ыран урӑхла калаҫма тытӑнассине Черныш пӗлет, — паян артиллери, тӑшман эпир пысӑк ҫапӑҫӑва хатӗрленнине ан систӗр тесе, юриех йӗркесӗр те васкамасӑр ӗҫлет, тӗл персе, виҫсе кӑна пӑхать.

Черныш знал, что завтра они заговорят иначе, — сегодня артиллерия еще только примеряется, работая с притворной бессистемностью и скупостью, чтобы не вызвать подозрений противника.

XIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Самиев полкӗ, пысӑк мастерской пек, тӑрӑшса, лӑпкӑн хастарлӑн ӗҫлет.

Полк Самиева работал старательно, спокойно и деловито, как огромная мастерская.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн пуҫӗ ӗҫлет.

У него шарики работают, дай бог…

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чӑнах та ӗнтӗ, Лобзик ҫакна ахаль мар, сахӑршӑн тӑвать, анчах тӑрӑшса ӗҫлет.

Правда, все это Лобзик делал не даром, а за сахар, но трудился очень усердно.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Анне квалификацине ӳстермелли курсра вӗренет тата ӗҫлет, ҫапах «Сана алла илетӗп» тесе нихҫан та каламасть.

— Мама тоже на курсах повышения квалификации учится, да еще работает, а не говорит же она: «Я за тебя возьмусь».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed