Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитме (тĕпĕ: ҫит) more information about the word form can be found here.
— Ҫакӑнта совхоз кантурне лартасчӗ те ӗнтӗ, центр ҫывӑхра, шоссе ҫумрах, пӑрахутсене кӑкармалли вырӑна алла тӑссанах ҫитме пулать, — сӗнчӗ ҫавӑнтах Васютин, Воропаева калаҫӑва хутшӑнма чӗнсе.

— Тут бы вот и поставить контору совхоза — центр близко, шоссе рядом, до причалов рукой подать, — сразу же предложил Васютин, приглашая Воропаева высказаться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑхӑтра ҫитме тӑрӑш!

Не опаздывай, ради бога!

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Эпӗ райкома ҫитме пултарас ҫук.

 — Ну, разве мне дойти до райкома?

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пӑхкалӗҫ те — вӑл ҫук, вӑл киле пӗччен ҫитме пултарнине те никам ӗненмӗ.

Хватятся, а его нет, и никто не поверит, что он добрался до дому один.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ӑшӑнса ҫитме те ӗлкӗрейместӗн, ӑна, ирсӗре, вуласа та тухрӑн.

 — Не успеешь пригреться, а он, мерзавец, уже закончен.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫав ял патне ҫитме 22 миль тӑрӑшшӗ ҫула пичче икӗ кунта иртме шутланӑччӗ.

До деревни было что-то около двадцати двух миль пути, которые дядюшка рассчитывал пройти в два дня.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Миҫе кунтан вырӑна ҫитме пултаратӑр? — тесе ыйтрӗ пичче.

— Сколько времени продлится переезд? — спросил дядюшка капитана.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпир июлӗн 22-мӗшчен кӗтсе ирттерес пулсан, Скартарис тӑвӗн мӗлки Снеффельс кратерне ҫитсе ачашланине курмашкӑн кая юлнӑ пулӑттӑмӑр; ҫавӑнпа та, пирӗн мӗнле те пулин Копенгагена часрах ҫитсе, унтан Исландине ҫитме тӑрӑшмалла.

Если бы мы стали ждать до двадцать второго июня, то прибыли бы слишком поздно и не могли бы видеть, как тень Скартариса падает на кратер Снайфедльс; поэтому мы должны как можно скорее ехать в Копенгаген, чтобы оттуда добраться до Исландии.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эсӗ, тӑмсай, Исланди ҫӗрне ҫаплах ҫӑмӑллӑн ҫитме шутлатӑн-и?

— Гм, неужели ты думаешь, невежда, что до Исландии так легко доехать?

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Чи ҫирӗп металсене шӑрантармаллӑхах хӗрсе хӑпарас вырӑнне, мӗншӗн-ха вӑл ҫӗр тарӑнӑшӗнче чи ҫӳлти виҫене хӗрсе ҫитме пултараймасть?

Почему бы ей не остановиться, достигнув наивысшего предела, на известной глубине, вместо того чтобы подниматься до такой степени, что плавятся самые стойкие металлы?

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Унта ҫитме вуникӗ ҫухрӑм-ҫке…

Двенадцать верст все-таки…

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӗлӗт хӑвӑрт сӳнсе пычӗ, мӗлкесем хуралчӗҫ, унтан горизонтра сӑрсем ҫухалса ҫитме те ӗлкӗреймерӗҫ — пӑр пек сивӗ, пӑр пек кӗмӗл тӗслӗ уйӑх шуса хӑпарчӗ те хӑйӗн вӑрӑм ҫулӗпе кайрӗ.

Небо быстро меркло, тени сгущались, и не успели еще померкнуть краски на горизонте, как взошел месяц, холодный, как лед, серебряный, как лед, и отправился в свой далекий путь.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унта ҫитме мӑн ҫынна та йывӑр…

Тут взрослому пройти трудно…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫул пӑрӑнса кайнӑ тӗле ҫитме вӗсен тата ял тӗлӗпе иртсе сарлака тӳрем урлӑ каҫмалла пулнӑ-ха.

Для того, чтобы добраться до места, где дорога большим полукругом сворачивала, надо было миновать деревню и пересечь просторную равнину.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Рудыне ҫитме миҫе ҫухрӑм каймалла?

До Руд-то сколько верст?

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем килеҫҫӗ вӗт ӗнтӗ, кашни минутрах вӗсем кунта ҫитме пултараҫҫӗ.

Ведь они уже идут, они каждую минуту могут быть здесь.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Грохачсен пӳрчӗ патне ҫитме ҫывӑх пулмарӗ.

До избы Грохачей было не близко.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тырӑ, ҫӗрулми, ҫу, ҫӗр ӑшне чавса пытарнӑ, шӑнтса лартнӑ, ҫиелтен юр тултарнӑ, вӑл запассем патне халь ниепле те ҫитме май пулман.

Хлеб, картошка, сало, бочонок меда, — все было закопано в землю далеко от избы, заморожено, завалено снегом, добраться до этих запасов было невозможно.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Малючиха вӑл сарай патне ҫитме пултарӗ, тесе шаннӑччӗ.

Малючиха была уверена, что ему удастся, что он проберется к сараю.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Бронепоезд патне ҫитме васкакан халӑх ушкӑнӗ хушшинче хаваслӑ кӑшкӑрашнӑ сасӑсем илтӗнеҫҫӗ.

В толпе крестьян, спешивших к бронепоезду, слышались возгласы.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed